|
Online
Book: History and Anthropology: The Common People of Ancient Rome
The Spiritual Bookstore Online World Religion Library
The Common People of Ancient Rome
Studies of Roman Life and Literature
By
Frank Frost Abbott
Kennedy Professor of the Latin Language and Literature in Princeton
University
New York
Charles Scribner's Sons
Copyright, 1911, by
Charles Scribner's Sons
Printed in the United States of America
Dedicated to J. H. A.
Prefatory Note
This book, like the volume on "Society and Politics in Ancient Rome,"
deals with the life of the common people, with their language and
literature, their occupations and amusements, and with their social,
political, and economic conditions. We are interested in the common
people of Rome because they made the Roman Empire what it was. They
carried the Roman standards to the Euphrates and the Atlantic; they
lived abroad as traders, farmers, and soldiers to hold and Romanize the
provinces, or they stayed at home, working as carpenters, masons, or
bakers, to supply the daily needs of the capital.
The other side of the subject which has engaged the attention of the
author in studying these topics has been the many points of similarity
which arise between ancient and modern conditions, and between the
problems which the Roman faced and those which confront us. What policy
shall the government adopt toward corporations? How can the cost of
living be kept down? What effect have private benefactions on the
character of a people? Shall a nation try to introduce its own language
into the territory of a subject people, or shall it allow the native
language to be used, and, if it seeks to introduce its own tongue, how
can it best accomplish its object? The Roman attacked all these
questions, solved some of them admirably, and failed with others
egregiously. His successes and his failures are perhaps equally
illuminating, and the fact that his attempts to improve social and
economic conditions run through a period of a thousand years should make
the study of them of the greater interest and value to us.
Of the chapters which this book contains, the article on "The Origin
of the Realistic Romance among the Romans" appeared originally in
Classical Philology, and the author is indebted to the editors of
that periodical for permission to reprint it here. The other papers are
now published for the first time.
It has not seemed advisable to refer to the sources to substantiate
every opinion which has been expressed, but a few references have been
given in the foot-notes mainly for the sake of the reader who may wish
to follow some subject farther than has been possible in these brief
chapters. The proofs had to be corrected while the author was away from
his own books, so that he was unable to make a final verification of two
or three of the citations, but he trusts that they, as well as the
others, are accurate. He takes this opportunity to acknowledge his
indebtedness to Dr. Donald Blythe Durham, of Princeton University, for
the preparation of the index.
Frank Frost Abbott.
Einsiedeln, Switzerland
September 2, 1911
The Common People of Ancient Rome
How Latin Became the
Language of the World
How the armies of Rome mastered the nations of the world is known to
every reader of history, but the story of the conquest by Latin of the
languages of the world is vague in the minds of most of us. If we should
ask ourselves how it came about, we should probably think of the
world-wide supremacy of Latin as a natural result of the world-wide
supremacy of the Roman legions or of Roman law. But in making this
assumption we should be shutting our eyes to the history of our own
times. A conquered people does not necessarily accept, perhaps it has
not commonly accepted, the tongue of its master. In his "Ancient and
Modern Imperialism" Lord Cromer states that in India only one hundred
people in every ten thousand can read and write English, and this
condition exists after an occupation of one hundred and fifty years or
more. He adds: "There does
not appear the least prospect of French supplanting Arabic in Algeria."
In comparing the results of ancient and modern methods perhaps he should
have taken into account the fact that India and Algeria have literatures
of their own, which most of the outlying peoples subdued by Rome did not
have, and these literatures may have strengthened the resistance which
the tongue of the conquered people has offered to that of the conqueror,
but, even when allowance is made for this fact, the difference in
resultant conditions is surprising. From its narrow confines, within a
little district on the banks of the Tiber, covering, at the close of the
fifth century B.C., less than a hundred square miles, Latin spread
through Italy and the islands of the Mediterranean, through France,
Spain, England, northern Africa, and the Danubian provinces, triumphing
over all the other tongues of those regions more completely than Roman
arms triumphed over the peoples using them.
In tracing the story we must keep in our mind's eye the linguistic
geography of Italy, just as we must remember the political geography of
the peninsula in following Rome's territorial expansion. Let us think at
the outset, then, of a
little strip of flat country on the Tiber, dotted here and there with
hills crowned with villages. Such hill towns were Rome, Tusculum, and
Præneste, for instance. Each of them was the stronghold and market-place
of the country immediately about it, and therefore had a life of its
own, so that although Latin was spoken in all of them it varied from one
to the other. This is shown clearly enough by the inscriptions which
have been found on the sites of these ancient towns,1
and as late as the close of the third century before our era, Plautus
pokes fun in his comedies at the provincialism of Præneste.
The towns which we have mentioned were only a few miles from Rome.
Beyond them, and occupying central Italy and a large part of southern
Italy, were people who spoke Oscan and the other Italic dialects, which
were related to Latin, and yet quite distinct from it. In the seaports
of the south Greek was spoken, while the Messapians and Iapygians
occupied Calabria. To the north of Rome were the mysterious Etruscans
and the almost equally puzzling Venetians and Ligurians. When we follow
the Roman legions across the Alps into
Switzerland, France,
England, Spain, and Africa, we enter a jungle, as it were, of languages
and dialects. A mere reading of the list of tongues with which Latin was
brought into contact, if such a list could be drawn up, would bring
weariness to the flesh. In the part of Gaul conquered by Cæsar, for
instance, he tells us that there were three independent languages, and
sixty distinct states, whose peoples doubtless differed from one another
in their speech. If we look at a map of the Roman world under Augustus,
with the Atlantic to bound it on the west, the Euphrates on the east,
the desert of Sahara on the south, and the Rhine and Danube on the
north, and recall the fact that the linguistic conditions which Cæsar
found in Gaul in 58 B.C. were typical of what confronted Latin in a
great many of the western, southern, and northern provinces, the fact
that Latin subdued all these different tongues, and became the every-day
speech of these different peoples, will be recognized as one of the
marvels of history. In fact, so firmly did it establish itself, that it
withstood the assaults of the invading Gothic, Lombardic, Frankish, and
Burgundian, and has continued to hold to our own day a very
large part of the territory
which it acquired some two thousand years ago.
That Latin was the common speech of the western world is attested not
only by the fact that the languages of France, Spain, Roumania, and the
other Romance countries descend from it, but it is also clearly shown by
the thousands of Latin inscriptions composed by freeman and freedman, by
carpenter, baker, and soldier, which we find all over the Roman world.
How did this extraordinary result come about? It was not the conquest
of the world by the common language of Italy, because in Italy in early
days at least nine different languages were spoken, but its subjugation
by the tongue spoken in the city of Rome. The traditional narrative of
Rome, as Livy and others relate it, tells us of a struggle with the
neighboring Latin hill towns in the early days of the Republic, and the
ultimate formation of an alliance between them and Rome. The favorable
position of the city on the Tiber for trade and defence gave it a great
advantage over its rivals, and it soon became the commercial and
political centre of the neighboring territory. The most important of
these villages, Tusculum,
Præneste, and Lanuvium, were not more than twenty miles distant, and the
people in them must have come constantly to Rome to attend the markets,
and in later days to vote, to hear political speeches, and to listen to
plays in the theatre. Some of them probably heard the jests at the
expense of their dialectal peculiarities which Plautus introduced into
his comedies. The younger generations became ashamed of their
provincialisms; they imitated the Latin spoken in the metropolis, and by
the second century of our era, when the Latin grammarians have occasion
to cite dialectal peculiarities from Latium outside Rome, they quote at
second-hand from Varro of the first century B.C., either because they
will not take the trouble to use their own ears or because the
differences which were noted in earlier days had ceased to exist. The
first stage in the conquest of the world by the Latin of Rome comes to
an end, then, with the extension of that form of speech throughout
Latium.
Beyond the limits of Latium it came into contact with Oscan and the
other Italic dialects, which were related to Latin, but of course were
much farther removed from it
than the Latin of Tusculum or Lanuvium had been,2
so that the adoption of Latin was not so simple a matter as the
acceptance of Roman Latin by the villages of Latium near Rome had been.
The conflict which went on between Latin and its Italic kinsmen is
revealed to us now and then by a Latin inscription, into which Oscan or
Umbrian forms have crept.3
The struggle had come to an end by the beginning of our era. A few Oscan
inscriptions are found scratched on the walls of Pompeii after the first
earthquake, in 63 A.D., but they are late survivals, and no Umbrian
inscriptions are known of a date subsequent to the first century B.C.
The Social War of 90-88 B.C., between Rome and the Italians, was a
turning-point in the struggle between Latin and the Italic
dialects, because it marks
a change in the political treatment of Rome's dependencies in Italy. Up
to this time she had followed the policy of isolating all her Italian
conquered communities from one another. She was anxious to prevent them
from conspiring against her. Thus, with this object in view, she made
differences in the rights and privileges granted to neighboring
communities, in order that, not being subject to the same limitations,
and therefore not having the same grievances, they might not have a
common basis for joint action against her. It would naturally be a part
of that policy to allow or to encourage the retention by the several
communities of their own dialects. The common use of Latin would have
enabled them to combine against her with greater ease. With the
conclusion of the Social War this policy gave way before the new
conception of political unity for the people of Italian stock, and with
political unity came the introduction of Latin as the common tongue in
all official transactions of a local as well as of a federal character.
The immediate results of the war, and the policy which Rome carried out
at its close of sending out colonies and building roads in
Italy, contributed still
more to the larger use of Latin throughout the central and southern
parts of the peninsula. Samnium, Lucania, and the territory of the
Bruttii suffered severely from depopulation; many colonies were sent
into all these districts, so that, although the old dialects must have
persisted for a time in some of the mountain towns to the north of Rome,
the years following the conclusion of the Social War mark the rapid
disappearance of them and the substitution of Latin in their place.
Campania took little part in the war, and was therefore left untouched.
This fact accounts probably for the occurrence of a few Oscan
inscriptions on the walls of Pompeii as late as 63 A.D.
We need not follow here the story of the subjugation of the Greek
seaports in southern Italy and of the peoples to the north who spoke
non-Italic languages. In all these cases Latin was brought into conflict
with languages not related to itself, and the situation contains
slightly different elements from those which present themselves in the
struggle between Latin and the Italic dialects. The latter were nearly
enough related to Latin to furnish some
support for the theory
that Latin was modified by contact with them, and this theory has found
advocates,4
but there is no sufficient reason for believing that it was materially
influenced. An interesting illustration of the influence of Greek on the
Latin of every-day life is furnished by the realistic novel which
Petronius wrote in the middle of the first century of our era. The
characters in his story are Greeks, and the language which they speak is
Latin, but they introduce into it a great many Greek words, and now and
then a Greek idiom or construction.
The Romans, as is well known, used two agencies with great effect in
Romanizing their newly acquired territory, viz., colonies and roads. The
policy of sending out colonists to hold the new districts was definitely
entered upon in the early part of the fourth century, when citizens were
sent to Antium, Tarracina, and other points in Latium. Within this
century fifteen or twenty colonies were established at various points in
central Italy. Strategic considerations determined their location, and
the choice was made with great wisdom.
Sutrium and Nepete, on the
borders of the Ciminian forest, were "the gates of Etruria"; Fregellæ
and Interamna commanded the passage of the river Liris; Tarentum and
Rhegium were important ports of entry, while Alba Fucens and Carsioli
guarded the line of the Valerian road.
This road and the other great highways which were constructed in
Italy brought not only all the colonies, but all parts of the peninsula,
into easy communication with the capital. The earliest of them was built
to Capua, as we know, by the great censor Appius Claudius, in 312 B.C.,
and when one looks at a map of Italy at the close of the third century
before our era, and sees the central and southern parts of the peninsula
dotted with colonies, the Appian Way running from Rome south-east to
Brundisium, the Popillian Way to Rhegium, the Flaminian Way north-east
to Ariminum, with an extension to Cremona, with the Cassian and Aurelian
ways along the western coast, the rapidity and the completeness with
which the Latin language overspread Italy ceases to be a mystery. A map
of Spain or of France under the Empire, with its network of roads, is
equally illuminating.
The missionaries who
carried Roman law, Roman dress, Roman ideas, and the Latin language
first through central, southern, and northern Italy, and then to the
East and the West, were the colonist, the merchant, the soldier, and the
federal official. The central government exempted the Roman citizen who
settled in a provincial town from the local taxes. As these were very
heavy, his advantage over the native was correspondingly great, and in
almost all the large towns in the Empire we find evidence of the
existence of large guilds of Roman traders, tax-collectors, bankers, and
land-owners.5
When Trajan in his romantic eastern campaign had penetrated to
Ctesiphon, the capital of Parthia, he found Roman merchants already
settled there. Besides the merchants and capitalists who were engaged in
business on their own account in the provinces, there were thousands of
agents for the great Roman corporations scattered through the Empire.
Rome was the money centre of the world, and the great stock companies
organized to lend money, construct public works, collect taxes, and
engage in the shipping trade had their central offices in the capital
whence they sent out their
representatives to all parts of the world.
The soldier played as important a part as the merchant in extending
the use of Latin. Tacitus tells us that in the reign of Augustus there
were twenty-five legions stationed in the provinces. If we allow 6,000
men to a legion, we should have a total of 150,000 Roman soldiers
scattered through the provinces. To these must be added the auxiliary
troops which were made up of natives who, at the close of their term of
service, were probably able to speak Latin, and when they settled among
their own people again, would carry a knowledge of it into ever-widening
circles. We have no exact knowledge of the number of the auxiliary
troops, but they probably came to be as numerous as the legionaries.6
Soldiers stationed on the frontiers frequently married native women at
the end of their term of service, passed the rest of their lives in the
provinces, and their children learned Latin.
The direct influence of the government was no small factor in
developing the use of Latin, which was of course the official language
of the Empire. All court proceedings were carried
on in Latin. It was the language of the governor, the petty official,
and the tax-gatherer. It was used in laws and proclamations, and no
native could aspire to a post in the civil service unless he had
mastered it. It was regarded sometimes at least as a sine qua non
of the much-coveted Roman citizenship. The Emperor Claudius, for
instance, cancelled the Roman citizenship of a Greek, because he had
addressed a letter to him in Latin which he could not understand. The
tradition that Latin was the official language of the world was taken up
by the Christian church. Even when Constantine presided over the Council
at Nicæa in the East, he addressed the assembly in Latin.
The two last-mentioned agencies, the Latin of the Roman official and
the Latin of the church, were the influences which made the language
spoken throughout the Empire essentially uniform in its character. Had
the Latin which the colonist, the merchant, and the soldier carried
through Italy and into the provinces been allowed to develop in
different localities without any external unifying influence, probably
new dialects would have grown up all over the world, or, to put it in
another way, probably the
Romance languages would have come into existence several centuries
before they actually appeared. That unifying influence was the Latin
used by the officials sent out from Rome, which all classes eagerly
strove to imitate. Naturally the language of the provinces did not
conform in all respects to the Roman standard. Apuleius, for instance,
is aware of the fact that his African style and diction are likely to
offend his Roman readers, and in the introduction to his
Metamorphoses he begs for their indulgence. The elder Seneca in his
Controversiae remarks of a Spanish fellow-countryman "that he
could never unlearn that well-known style which is brusque and rustic
and characteristic of Spain," and Spartianus in his Life of Hadrian
tells us that when Hadrian addressed the senate on a certain occasion,
his rustic pronunciation excited the laughter of the senators. But the
peculiarities in the diction of Apuleius and Hadrian seem to have been
those which only a cultivated man of the world would notice. They do not
appear to have been fundamental. In a similar way the careful studies
which have been made of the thousands of inscriptions found in the
West7,
dedicatory inscriptions, guild records, and epitaphs show us that the
language of the common people in the provinces did not differ materially
from that spoken in Italy. It was the language of the Roman soldier,
colonist, and trader, with common characteristics in the way of diction,
form, phraseology, and syntax, dropping into some slight local
peculiarities, but kept essentially a unit by the desire which each
community felt to imitate its officials and its upper classes.
The one part of the Roman world in which Latin did not gain an
undisputed pre-eminence was the Greek East. The Romans freely recognized
the peculiar position which Greek was destined to hold in that part of
the Empire, and styled it the altera lingua. Even in Greek lands,
however, Latin gained a strong hold, and exerted considerable influence
on Greek8.
In a very thoughtful paper on "Language-Rivalry
and Speech-Differentiation in the Case of Race-Mixture,"9
Professor Hempl has discussed the conditions under which
language-rivalry takes place, and states the results that follow. His
conclusions have an interesting bearing on the question which we are
discussing here, how and why it was that Latin supplanted the other
languages with which it was brought into contact.
He observes that when two languages are brought into conflict, there
is rarely a compromise or fusion, but one of the two is driven out of
the field altogether by the other. On analyzing the circumstances in
which such a struggle for supremacy between languages springs up, he
finds four characteristic cases. Sometimes the armies of one nation,
though comparatively small in numbers, conquer another country. They
seize the government of the conquered land; their ruler becomes its
king, and they become the aristocracy. They constitute a minority,
however; they identify their interests with those of the conquered
people, and the language of the subject people
becomes the language of
all classes. The second case arises when a country is conquered by a
foreign people who pour into it with their wives and children through a
long period and settle permanently there. The speech of the natives in
these circumstances disappears. In the third case a more powerful people
conquers a country, establishes a dependent government in it, sends out
merchants, colonists, and officials, and establishes new towns. If such
a province is held long enough, the language of the conqueror prevails.
In the fourth and last case peaceful bands of immigrants enter a country
to follow the humbler callings. They are scattered among the natives,
and succeed in proportion as they learn the language of their adopted
country. For their children and grandchildren this language becomes
their mother tongue, and the speech of the invaded nation holds its
ground.
The first typical case is illustrated by the history of Norman-French
in England, the second by that of the European colonists in America; the
Latinization of Spain, Gaul, and other Roman provinces furnishes an
instance of the third, and our own experience with European
immigrants is a case of
the fourth characteristic situation. The third typical case of
language-conflict is the one with which we are concerned here, and the
analysis which we have made of the practices followed by the Romans in
occupying newly acquired territory, both in Italy and outside the
peninsula, shows us how closely they conform to the typical situation.
With the exception of Dacia, all the provinces were held by the Romans
for several centuries, so that their history under Roman rule satisfies
the condition of long occupation which Professor Hempl lays down as a
necessary one. Dacia which lay north of the Danube, and was thus far
removed from the centres of Roman influence, was erected into a province
in 107 A.D., and abandoned in 270. Notwithstanding its remoteness and
the comparatively short period during which it was occupied, the Latin
language has continued in use in that region to the present day. It
furnishes therefore a striking illustration of the effective methods
which the Romans used in Latinizing conquered territory.10
We have already had
occasion to notice that a fusion between Latin and the languages with
which it was brought into contact, such a fusion, for instance, as we
find in Pidgin-English, did not occur. These languages influenced Latin
only by way of making additions to its vocabulary. A great many Greek
scientific and technical terms were adopted by the learned during the
period of Roman supremacy. Of this one is clearly aware, for instance,
in reading the philosophical and rhetorical works of Cicero. A few
words, like rufus, crept into the language from the Italic dialects. Now
and then the Keltic or Iberian names of Gallic or Spanish articles were
taken up, but the inflectional system and the syntax of Latin retained
their integrity. In the post-Roman period additions to the vocabulary
are more significant. It is said that about three hundred Germanic words
have found their way into all the Romance languages.11
The language of the province of Gaul was most affected since some four
hundred and fifty Gothic, Lombardic, and Burgundian words are found in
French alone, such words as boulevard, homard, and blesser. Each of the
provinces of course, when
the Empire broke up, was subjected to influences peculiar to itself. The
residence of the Moors in Spain, for seven hundred years, for instance,
has left a deep impress on the Spanish vocabulary, while the geographic
position of Roumanian has exposed it to the influence of Slavic,
Albanian, Greek, Magyar, and Turkish.12
A sketch of the history of Latin after the breaking up of the Empire
carries us beyond the limits of the question which we set ourselves at
the beginning and out of the domain of the Latinist, but it may not be
out of place to gather together here a few of the facts which the
Romance philologist has contributed to its later history, because the
life of Latin has been continuous from the foundation of the city of
Rome to the present day.
In this later period the question of paramount interest is, why did
Latin in one part of the world develop into French, in another part into
Italian, in another into Spanish? One answer to this question has been
based on chronological grounds.13
The Roman soldiers and traders who went out to garrison
and to settle in a newly
acquired territory, introduced that form of Latin which was in use in
Italy at the time of their departure from the peninsula. The form of
speech thus planted there developed along lines peculiar to itself,
became the dialect of that province, and ultimately the (Romance)
language spoken in that part of Europe. Sardinia was conquered in 241
B.C., and Sardinian therefore is a development of the Latin spoken in
Italy in the middle of the third century B.C., that is of the Latin of
Livius Andronicus. Spain was brought under Roman rule in 197 B.C., and
consequently Spanish is a natural outgrowth of popular Latin of the time
of Plautus. In a similar way, by noticing the date at which the several
provinces were established down to the acquisition of Dacia in 107 A.D.,
we shall understand how it was that the several Romance languages
developed out of Latin. So long as the Empire held together the unifying
influence of official Latin, and the constant intercommunication between
the provinces, preserved the essential unity of Latin throughout the
world, but when the bonds were broken, the naturally divergent
tendencies which had existed from the beginning, but had been held
in check, made themselves
felt, and the speech of the several sections of the Old World developed
into the languages which we find in them to-day.
This theory is suggestive, and leads to several important results,
but it is open to serious criticism, and does not furnish a sufficient
explanation. It does not seem to take into account the steady stream of
emigrants from Italy to the provinces, and the constant transfer of
troops from one part of the world to another of which we become aware
when we study the history of any single province or legion. Spain was
acquired, it is true, in 197 B.C., and the Latin which was first
introduced into it was the Latin of Plautus, but the subjugation of the
country occupied more than sixty years, and during this period fresh
troops were steadily poured into the peninsula, and later on there was
frequently an interchange of legions between Spain and the other
provinces. Furthermore, new communities of Roman citizens were
established there even down into the Empire, and traders were steadily
moving into the province. In this way it would seem that the Latin of
the early second century which was originally carried
into Spain must have been
constantly undergoing modification, and, so far as this influence goes,
made approximately like the Latin spoken elsewhere in the Empire.
A more satisfactory explanation seems to be that first clearly
propounded by the Italian philologist, Ascoli. His reasoning is that
when we acquire a foreign language we find it very difficult, and often
impossible, to master some of the new sounds. Our ears do not catch them
exactly, or we unconsciously substitute for the foreign sound some sound
from our own language. Our vocal organs, too, do not adapt themselves
readily to the reproduction of the strange sounds in another tongue, as
we know from the difficulty which we have in pronouncing the French
nasal or the German guttural. Similarly English differs somewhat as it
is spoken by a Frenchman, a German, and an Italian. The Frenchman has a
tendency to import the nasal into it, and he is also inclined to
pronounce it like his own language, while the German favors the
guttural. In a paper on the teaching of modern languages in our schools,
Professor Grandgent says:14
"Usually there is no attempt made
to teach any French sounds
but u and the four nasal vowels; all the rest are unquestioningly
replaced by the English vowels and consonants that most nearly resemble
them." The substitution of sounds from one's own language in speaking a
foreign tongue, and the changes in voice-inflection, are more numerous
and more marked if the man who learns the new language is uneducated and
acquires it in casual intercourse from an uneducated man who speaks
carelessly.
This was the state of things in the Roman provinces of southern
Europe when the Goths, Lombards, and other peoples from the North
gradually crossed the frontier and settled in the territory of
Latin-speaking peoples. In the sixth century, for instance, the Lombards
in Italy, the Franks in France, and the Visigoths in Spain would each
give to the Latin which they spoke a twist peculiar to themselves, and
out of the one Latin came Italian, out of the second, the language of
France, and out of the third, Spanish. This initial impulse toward the
development of Latin along different lines in Italy, France, and Spain
was, of course, reinforced by differences in climate, in the
temperaments of the three
peoples, in their modes of life, and in their political and social
experiences. These centrifugal forces, so to speak, became effective
because the political and social bonds which had held Italy, France, and
Spain together were now loosened, and consequently communication between
the provinces was less frequent, and the standardizing influence of the
official Latin of Rome ceased to keep Latin a uniform thing throughout
the Empire.
One naturally asks why Latin survived at all, why the languages of
the victorious Germanic peoples gave way to it. In reply to this
question it is commonly said that the fittest survived, that the
superiority of Roman civilization and of the Latin language gave Latin
the victory. So far as this factor is to be taken into account, I should
prefer to say that it was not so much the superiority of Latin, although
that may be freely recognized, as it was the sentimental respect which
the Germans and their leaders had for the Empire and for all its
institutions. This is shown clearly enough, for instance, in the pride
which the Visigothic and Frankish kings showed in holding their
commissions from Rome, long after Rome had lost the power to enforce its
claims upon them; it is
shown in their use of Latin as the language of the court and of the
official world. Under the influence of this sentiment Germanic rulers
and their peoples imitated the Romans, and, among other things, took
over their language. The church probably exerted considerable influence
in this direction. Many of the Germans had been converted to
Christianity before they entered the Empire, and had heard Latin used in
the church services and in the hymns. Among cultivated people of
different countries, it was the only medium of communication, and was
accepted as the lingua franca of the political and ecclesiastical world,
and the traditional medium of expression for literary and legal
purposes.
Perhaps, however, one element in the situation should be given more
weight than any of the facts just mentioned. Many of the barbarians had
been allowed to settle in a more or less peaceful fashion in Roman
territory, so that a large part of the western world came into their
possession by way of gradual occupation rather than by conquest.15
They became peasant proprietors, manual laborers, and soldiers in the
Roman army. Perhaps, therefore,
their occupation of central and southern Europe bears some resemblance
to the peaceful invasion of this country by immigrants from Europe, and
they may have adopted Latin just as the German or Scandinavian adopts
English.
This brings us to the last important point in our inquiry. What is
the date before which we shall call the language of the Western Empire
Latin, and after which it is better to speak of French, Spanish, and
Italian? Such a line of division cannot be sharply drawn, and will in a
measure be artificial, because, as we shall attempt to show in the
chapter which follows on the "Latin of the Common People," Latin
survives in the Romance languages, and has had a continuous life up to
the present day. But on practical grounds it is convenient to have such
a line of demarcation in mind, and two attempts have been made to fix
it. One attempt has been based on linguistic grounds, the other follows
political changes more closely. Up to 700 A.D. certain common
sound-changes take place in all parts of the western world.16
After that date, roughly speaking, this is not the case. Consequently at
that time we may say that
unity ceased. The other method of approaching the subject leads to
essentially the same conclusion, and shows us why unity ceased to exist.17
In the sixth century the Eastern Emperor Justinian conceived the idea of
reuniting the Roman world, and actually recovered and held for a short
time Italy, southern Spain, and Africa. This attempt on his part aroused
a national spirit among the peoples of these lands, and developed in
them a sense of their national independence and individuality. They
threw off the foreign yoke and became separate peoples, and developed,
each of them, a language of its own. Naturally this sentiment became
effective at somewhat different periods in different countries. For
France the point may be fixed in the sixth century, for Spain and Italy,
in the seventh, and at these dates Latin may be said to take the form of
French, Spanish, and Italian.
The Latin of the
Common People
Unless one is a professional philologist he feels little interest in
the language of the common people. Its peculiarities in pronunciation,
syntax, phraseology, and the use of words we are inclined to avoid in
our own speech, because they mark a lack of cultivation. We test them by
the standards of polite society, and ignore them, or condemn them, or
laugh at them as abnormal or illogical or indicative of ignorance. So
far as literature goes, the speech of the common people has little
interest for us because it is not the recognized literary medium. These
two reasons have prevented the average man of cultivated tastes from
giving much attention to the way in which the masses speak, and only the
professional student has occupied himself with their language. This is
unfortunate because the speech of the common people has many points of
interest, and, instead of
being illogical, is usually much more rigid in its adherence to its own
accepted principles than formal speech is, which is likely to be
influenced by convention or conventional associations. To take an
illustration of what I have in mind, the ending -s is the common
mark in English of a plural form. For instance, "caps," "maps," "lines,"
and "places" are plurals, and the corresponding singular forms are
"cap," "map," "line," and "place." Consequently, granted the underlying
premise, it is a perfectly logical and eminently scientific process from
the forms "relapse" (pronounced, of course, "relaps") and "species" to
postulate a corresponding singular, and speak of "a relap" and "a
specie," as a negro of my acquaintance regularly does. "Scrope" and
"lept," as preterites of "scrape" and "leap," are correctly formed on
the analogy of "broke" and "crept," but are not used in polite society.
So far as English, German, or French go, a certain degree of general
interest has been stimulated lately in the form which they take in
every-day life by two very different agencies, by the popular articles
of students of language, and by realistic and dialect novels. But for
our knowledge of the Latin
of the common people we lack these two all-important sources of
information. It occurred to only two Roman writers, Petronius and
Apuleius, to amuse their countrymen by writing realistic stories, or
stories with realistic features, and the Roman grammarian felt an even
greater contempt for popular Latin or a greater indifference to it than
we feel to-day. This feeling was shared, as we know, by the great
humanists of the fourteenth and fifteenth centuries, when the revival of
interest in the Greek and Latin languages and literatures begins.
Petrarch, Poggio Bracciolini, and the other great leaders in the
movement were concerned with the literary aspects of the classics, and
the scholars of succeeding generations, so far as they studied the
language, confined their attention to that of the great Latin stylists.
The first student to conceive of the existence of popular Latin as a
form of speech which differed from formal literary Latin, seems to have
been the French scholar, Henri Étienne. In a little pamphlet on the
language and style of Plautus, written toward the end of the sixteenth
century, he noted the likeness between French and the language of the
Latin dramatist, without,
however, clearly perceiving that the reason for this similarity lay in
the fact that the comedies of Plautus reflect the spoken language of his
time, and that French and the other Romance languages have developed out
of this, rather than from literary Latin. Not until the middle of the
eighteenth century was this truth clearly recognized, and then almost
simultaneously on both sides of the Rhine.
It was left for the nineteenth century, however, to furnish
scientific proof of the correctness of this hypothesis, and it was a
fitting thing that the existence of an unbroken line of connection
between popular Latin of the third century before our era, and the
Romance languages of the nineteenth century, should have been
established at the same time by a Latinist engaged in the study of
Plautus, and a Romance philologist working upward toward Latin. The
Latin scholar was Ritschl, who showed that the deviations from the
formal standard which one finds in Plautus are not anomalies or
mistakes, but specimens of colloquial Latin which can be traced down
into the later period. The Romance philologist was Diez, who found that
certain forms and words,
especially those from the vocabulary of every-day life, which are common
to many of the Romance languages, are not to be found in serious Latin
literature at all, but occur only in those compositions, like comedy,
satire, or the realistic romance, which reflect the speech of the
every-day man. This discovery made it clear that the Romance languages
are related to folk Latin, not to literary Latin. It is sixty years
since the study of vulgar Latin was put on a scientific basis by the
investigations of these two men, and during that period the Latinist and
the Romance philologist have joined hands in extending our knowledge of
it. From the Latin side a great impetus was given to the work by the
foundation in 1884 of Wölfflin's Archiv für lateinische Lexikographie
und Grammatik. This periodical, as is well known, was intended to
prepare the way for the publication of the Latin Thesaurus, which
the five German Academies are now bringing out.
One of its primary purposes, as its title indicates, was to
investigate the history of Latin words, and in its first number the
editor called attention to the importance of knowing the pieces of
literature in which each Latin word
or locution occurred. The
results have been very illuminating. Some words or constructions or
phrases are to be found, for instance, only in comedy, satire, and the
romance. They are evidently peculiar to vulgar Latin. Others are freely
used in these types of literature, but sparingly employed in historical
or rhetorical works. Here again a shade of difference is noticeable
between formal and familiar usage. The method of the Latinist then is
essentially one of comparison and contrast. When, for instance, he finds
the word equus regularly used by serious writers for "horse," but
caballus employed in that sense in the colloquial compositions of
Lucilius, Horace, and Petronius, he comes to the conclusion that
caballus belongs to the vocabulary of every-day life, that it is our
"nag."
The line of reasoning which the Romance philologist follows in his
study of vulgar Latin is equally convincing. The existence of a large
number of words and idioms in French, Spanish, Italian, and the other
Romance languages can be explained only in one of three ways. All these
different languages may have hit on the same word or phrase to express
an idea, or these words and idioms may have been
borrowed from one language
by the others, or they may come from a common origin. The first
hypothesis is unthinkable. The second is almost as impossible.
Undoubtedly French, for instance, borrowed some words from Spanish, and
Spanish from Portuguese. It would be conceivable that a few words
originating in Spain should pass into France, and thence into Italy, but
it is quite beyond belief that the large element which the languages
from Spain to Roumania have in common should have passed by borrowing
over such a wide territory. It is clear that this common element is
inherited from Latin, out of which all the Romance languages are
derived. Out of the words, endings, idioms, and constructions which
French, Spanish, Italian, and the other tongues of southern Europe have
in common, it would be possible, within certain limits, to reconstruct
the parent speech, but fortunately we are not limited to this material
alone. At this point the Latinist and the Romance philologist join
hands. To take up again the illustration already used, the student of
the Romance languages finds the word for "horse" in Italian is cavallo,
in Spanish caballo, in French cheval, in Roumanian cal,
and so on. Evidently all
these forms have come from caballus, which the Latinist finds belongs to
the vocabulary of vulgar, not of formal, Latin. This one illustration
out of many not only discloses the fact that the Romance languages are
to be connected with colloquial rather than with literary Latin, but it
also shows how the line of investigation opened by Diez, and that
followed by Wölfflin and his school, supplement each other. By the use
of the methods which these two scholars introduced, a large amount of
material bearing on the subject under discussion has been collected and
classified, and the characteristic features of the Latin of the common
people have been determined. It has been found that five or six
different and independent kinds of evidence may be used in
reconstructing this form of speech.
We naturally think first of the direct statements made by Latin
writers. These are to be found in the writings of Cicero, Quintilian,
Seneca the Rhetorician, Petronius, Aulus Gellius, Vitruvius, and the
Latin grammarians. The professional teacher Quintilian is shocked at the
illiterate speech of the spectators in the theatres and circus.
Similarly a character in
Petronius utters a warning against the words such people use. Cicero
openly delights in using every-day Latin in his familiar letters, while
the architect Vitruvius expresses the anxious fear that he may not be
following the accepted rules of grammar. As we have noticed above, a
great deal of material showing the differences between formal and
colloquial Latin which these writers have in mind, may be obtained by
comparing, for instance, the Letters of Cicero with his rhetorical
works, or Seneca's satirical skit on the Emperor Claudius with his
philosophical writings. Now and then, too, a serious writer has occasion
to use a bit of popular Latin, but he conveniently labels it for us with
an apologetic phrase. Thus even St. Jerome, in his commentary on the
Epistle to the Ephesians, says: "Don't look a gift horse in the mouth,
as the vulgar proverb has it." To the ancient grammarians the "mistakes"
and vulgarisms of popular speech were abhorrent, and they have
fortunately branded lists of words and expressions which are not to be
used by cultivated people. The evidence which may be had from the
Romance languages, supplemented by Latin, not only contributes to our
knowledge of the
vocabulary of vulgar Latin, but it also shows us many common idioms and
constructions which that form of speech had. Thus, "I will sing" in
Italian is canterò (=cantar[e]-ho), in Spanish, cantaré (=cantar-he), in
French, chanterai (=chanter-ai), and similar forms occur in some of the
other Romance languages. These forms are evidently made up of the Latin
infinitive cantare, depending on habeo ("I have to sing"). But the
future in literary Latin was cantabo, formed by adding an ending, as we
know, and with that the Romance future can have no connection. However,
as a writer in the Archiv has pointed out,18
just such analytical tense forms as are used in the Romance languages
to-day are to be found in the popular Latin sermons of St. Jerome. From
these idioms, common to Italian, French, and Spanish, then, we can
reconstruct a Latin formation current among the common people. Finally a
knowledge of the tendencies and practices of spoken English helps us to
identify similar usages when we come upon them in our reading of Latin.
When, for instance, the slave in a play of Plautus says: "Do you catch
on" (tenes?), "I'll touch
the old man for a loan" (tangam senem, etc.), or "I put it over him" (ei
os sublevi) we recognize specimens of Latin slang, because all of the
metaphors involved are in current use to-day. When one of the freedmen
in Petronius remarks: "You ought not to do a good turn to nobody"
(neminem nihil boni facere oportet) we see the same use of the double
negative to which we are accustomed in illiterate English. The rapid
survey which we have just made of the evidence bearing on the subject
establishes beyond doubt the existence of a form of speech among the
Romans which cannot be identified with literary Latin, but it has been
held by some writers that the material for the study of it is scanty.
However, an impartial examination of the facts ought not to lead one to
this conclusion. On the Latin side the material includes the comedies of
Plautus and Terence, and the comic fragments, the familiar odes of
Catullus, the satires of Lucilius, Horace, and Seneca, and here and
there of Persius and Juvenal, the familiar letters of Cicero, the
romance of Petronius and that of Apuleius in part, the Vulgate and some
of the Christian fathers, the Journey to Jerusalem of St.
Ætheria, the glossaries,
some technical books like Vitruvius and the veterinary treatise of
Chiron, and the private inscriptions, notably epitaphs, the wall
inscriptions of Pompeii, and the leaden tablets found buried in the
ground on which illiterate people wrote curses upon their enemies.
It is clear that there has been preserved for the study of colloquial
Latin a very large body of material, coming from a great variety of
sources and running in point of time from Plautus in the third century
B.C. to St. Ætheria in the latter part of the fourth century or later.
It includes books by trained writers, like Horace and Petronius, who
consciously adopt the Latin of every-day life, and productions by
uneducated people, like St. Ætheria and the writers of epitaphs, who
have unwittingly used it.
St. Jerome says somewhere of spoken Latin that "it changes constantly
as you pass from one district to another, and from one period to
another" (et ipsa Latinitas et regionibus cotidie mutatur et tempore).
If he had added that it varies with circumstances also, he would have
included the three factors which have most to do in influencing the
development of any spoken
language. We are made aware of the changes which time has brought about
in colloquial English when we compare the conversations in Fielding with
those in a present-day novel. When a spoken language is judged by the
standard of the corresponding literary medium, in some of its aspects it
proves to be conservative, in others progressive. It shows its
conservative tendency by retaining many words and phrases which have
passed out of literary use. The English of the Biglow Papers, when
compared with the literary speech of the time, abundantly illustrates
this fact. This conservative tendency is especially noticeable in
districts remote from literary centres, and those of us who are familiar
with the vernacular in Vermont or Maine will recall in it many quaint
words and expressions which literature abandoned long ago. In Virginia
locutions may be heard which have scarcely been current in literature
since Shakespeare's time. Now, literary and colloquial Latin were
probably drawn farther apart than the two corresponding forms of speech
in English, because Latin writers tried to make the literary tongue as
much like Greek in its form as possible, so that literary Latin
would naturally have
diverged more rapidly and more widely from conversational Latin than
formal English has drawn away from colloquial English.
But a spoken language in its development is progressive as well as
conservative. To certain modifying influences it is especially
sensitive. It is fond of the concrete, picturesque, and novel, and has a
high appreciation of humor. These tendencies lead it to invent many new
words and expressions which must wait months, years, perhaps a
generation, before they are accepted in literature. Sometimes they are
never accepted. The history of such words as buncombe, dude, Mugwump,
gerrymander, and joy-ride illustrate for English the fact that words of
a certain kind meet a more hospitable reception in the spoken language
than they do in literature. The writer of comedy or farce, the humorist,
and the man in the street do not feel the constraint which the canons of
good usage put on the serious writer. They coin new words or use old
words in a new way or use new constructions without much hesitation. The
extraordinary material progress of the modern world during the last
century has undoubtedly stimulated
this tendency in a remarkable way, but it would seem as if the Latin of
the common people from the time of Plautus to that of Cicero must have
been subjected to still more innovating influences than modern
conversational English has. During this period the newly conquered
territories in Spain, northern Africa, Greece, and Asia poured their
slaves and traders into Italy, and added a great many words to the
vocabulary of every-day life. The large admixture of Greek words and
idioms in the language of Petronius in the first century of our era
furnishes proof of this fact. A still greater influence must have been
felt within the language itself by the stimulus to the imagination which
the coming of these foreigners brought, with their new ideas, and their
new ways of looking at things, their strange costumes, manners, and
religions.
The second important factor which affects the spoken language is a
difference in culture and training. The speech of the gentleman differs
from that of the rustic. The conversational language of Terence, for
instance, is on a higher plane than that of Plautus, while the
characters in Plautus use better Latin
than the freedmen in
Petronius. The illiterate freedmen in Petronius speak very differently
from the freemen in his story. Sometimes a particular occupation
materially affects the speech of those who pursue it. All of us know
something of the linguistic eccentricities of the London cabman, the
Parisian thief, or the American hobo. This particular influence cannot
be estimated so well for Latin because we lack sufficient material, but
some progress has been made in detecting the peculiarities of Latin of
the nursery, the camp, and the sea.
Of course a spoken language is never uniform throughout a given area.
Dialectal differences are sure to develop. A man from Indiana and
another from Maine will be sure to notice each other's peculiarities.
Even the railway, the newspaper, and the public school will never
entirely obliterate the old differences or prevent new ones from
springing up. Without these agencies which do so much to promote
uniformity to-day, Italy and the rest of the Empire must have shown
greater dialectal differences than we observe in American English or in
British English even.
For the sake of bringing out clearly some of
the points of difference
between vulgar and formal Latin we have used certain illustrations, like
caballus, where the two forms of speech were radically opposed to
each other, but of course they did not constitute two different
languages, and that which they had in common was far greater than the
element peculiar to each, or, to put it in another way, they in large
measure overlapped each other. Perhaps we are in a position now to
characterize colloquial Latin and to define it as the language which was
used in conversation throughout the Empire with the innumerable
variations which time and place gave it, which in its most highly
refined form, as spoken in literary circles at Rome in the classical
period, approached indefinitely near its ideal, literary Latin, which in
its most unconventional phase was the rude speech of the rabble, or the
"sermo inconditus" of the ancients. The facts which have just been
mentioned may be illustrated by the accompanying diagrams.
In Fig. I the heavy-lined ellipse represents the formal diction of
Cicero, the dotted line ellipse his conversational vocabulary. They
overlap each other through a great part of
their extent, but there
are certain literary locutions which would rarely be used by him in
conversation, and certain colloquial words and phrases which he would
not use in formal writing. Therefore the two ellipses would not be
coterminous. In Fig. II the heavy ellipse has the same meaning as in
Fig. I, while the space enclosed by the dotted line represents the
vocabulary of an uneducated Roman, which would be much smaller than that
of Cicero and would show a greater degree of difference from the
literary vocabulary than Cicero's conversational stock of words does.
The relation of the uncultivated Roman's conversational vocabulary to
that of Cicero is illustrated in Fig. III, while Fig. IV shows how the
Latin of the average man in Rome
would compare, for
instance, with that of a resident of Lugudunum, in Gaul.
This naturally brings us to consider the historical relations of
literary and colloquial Latin. In explaining them it has often been
assumed that colloquial Latin is a degenerate form of literary Latin, or
that the latter is a refined type of the former. Both these theories are
equally false. Neither is derived from the other. The true state of the
case has never been better put than by Schuchardt, who says: "Vulgar
Latin stands with reference to formal Latin in no derivative relation,
in no paternal relation, but they stand side by side. It is true that
vulgar Latin came from a Latin with fuller and freer forms, but it did
not come from formal Latin. It is true that formal Latin came from a
Latin of a more popular and a cruder character, but it did not come from
vulgar Latin. In the original speech of the people, preliterary Latin
(the prisca Latinitas), is to be found the origin of both; they were
twin brothers."
Of this preliterary Latin we have no record. The best we can do is to
infer what its characteristics were from the earliest fragments of the
language which have come down to us, from
the laws of the Twelve
Tables, for instance, from the religious and legal formulæ preserved to
us by Varro, Cicero, Livy, and others, from proverbs and popular
sayings. It would take us too far afield to analyze these documents
here, but it may be observed that we notice in them, among other
characteristics, an indifference to strict grammatical structure, not
that subordination of clauses to a main clause which comes only from an
appreciation of the logical relation of ideas to one another, but a
co-ordination of clauses, the heaping up of synonymous words, a tendency
to use the analytical rather than the synthetical form of expression,
and a lack of fixity in the forms of words and in inflectional endings.
To illustrate some of these traits in a single example, an early law
reads "if [he] shall have committed a theft by night, if [he] shall have
killed him, let him be regarded as put to death legally" (si nox furtum
faxsit, si im occisit, iure caesus esto).19
We pass without warning from one subject, the thief, in the first clause
to another, the householder, in the second, and back to the thief again
in the third. Cato in his
book on Agriculture writes of the cattle: "let them feed; it will be
better" (pascantur; satius erit), instead of saying: "it will be better
for them to feed" (or "that they feed"). In an early law one reads: "on
the tablet, on the white surface" (in tabula, in albo), instead of "on
the white tablet" (in alba tabula). Perhaps we may sum up the general
characteristics of this preliterary Latin out of which both the spoken
and written language developed by saying that it showed a tendency to
analysis rather than synthesis, a loose and variable grammatical
structure, and a lack of logic in expression.
Livius Andronicus, Nævius, and Plautus in the third century before
our era show the language as first used for literary purposes, and with
them the breach between the spoken and written tongues begins. So far as
Livius Andronicus, the Father of Latin literature, is concerned,
allowance should be made without doubt for his lack of poetic
inspiration and skill, and for the fact that his principal work was a
translation, but even making this allowance the crude character of his
Latin is apparent, and it is very clear that literary Latin underwent a
complete transformation between
his time and that of Horace and Virgil. Now, the significant thing in
this connection is the fact that this transformation was largely brought
about under an external influence, which affected the Latin of the
common people only indirectly and in small measure. Perhaps the
circumstances in which literary Latin was placed have never been
repeated in history. At the very outset it was brought under the sway of
a highly developed literary tongue, and all the writers who subsequently
used it earnestly strove to model it after Greek. Livius Andronicus,
Ennius, Accius, and Pacuvius were all of Greek origin and familiar with
Greek. They, as well as Plautus and Terence, translated and adapted
Greek epics, tragedies, and comedies. Several of the early writers, like
Accius and Lucilius, interested themselves in grammatical subjects, and
did their best to introduce system and regularity into their literary
medium. Now, Greek was a highly inflected, synthetical, regular, and
logical medium of literary expression, and it was inevitable that these
qualities should be introduced into Latin. But this influence affected
the spoken language very little, as we have already noticed. Its effect
upon the speech of the
common people would be slight, because of the absence of the common
school which does so much to-day to hold together the spoken and written
languages.
The development then of preliterary Latin under the influence of this
systematizing, synthetical influence gave rise to literary Latin, while
its independent growth more nearly in accordance with its original
genius produced colloquial Latin. Consequently, we are not surprised to
find that the people's speech retained in a larger measure than literary
Latin did those qualities which we noticed in preliterary Latin. Those
characteristics are, in fact, to be expected in conversation. When a man
sets down his thoughts on paper he expresses himself with care and with
a certain reserve in his statements, and he usually has in mind exactly
what he wants to say. But in speaking he is not under this constraint.
He is likely to express himself in a tautological, careless, or even
illogical fashion. He rarely thinks out to the end what he has in mind,
but loosely adds clauses or sentences, as new ideas occur to him.
We have just been thinking mainly about the relation of words to one
another in a sentence. In
the treatment of individual words, written and spoken Latin developed
along different lines. In English we make little distinction between the
quantity of vowels, but in Latin of course a given vowel was either long
or short, and literary tradition became so fixed in this matter that the
professional poets of the Augustan age do not tolerate any deviation
from it. There are indications, however, that the common people did not
observe the rules of quantity in their integrity. We can readily
understand why that may have been the case. The comparative
carelessness, which is characteristic of conversation, affects our
pronunciation of words. When there is a stress accent, as there was in
Latin, this is especially liable to be the case. We know in English how
much the unaccented syllables suffer in a long word like "laboratory."
In Latin the long unaccented vowels and the final syllable, which was
never protected by the accent, were peculiarly likely to lose their full
value. As a result, in conversational Latin certain final consonants
tended to drop away, and probably the long vowel following a short one
was regularly shortened when the accent fell on the short syllable, or
on the syllable which
followed the long one. Some scholars go so far as to maintain that in
course of time all distinction in quantity in the unaccented vowels was
lost in popular Latin. Sometimes the influence of the accent led to the
excision of the vowel in the syllable which followed it. Probus, a
grammarian of the fourth century of our era, in what we might call a
"Guide to Good Usage"20
or "One Hundred Words Mispronounced," warns his readers against masclus
and anglus for masculus and angulus. This is the same popular tendency
which we see illustrated in "lab'ratory."
The quality of vowels as well as their quantity changed. The
obscuring of certain vowel sounds in ordinary or careless conversation
in this country in such words as "Latun" and "Amurican" is a phenomenon
which is familiar enough. In fact a large number of our vowel sounds
seem to have degenerated into a grunt. Latin was affected in a somewhat
similar way, although not to the same extent as present-day English.
Both the ancient grammarians in their warnings and the Romance languages
bear evidence to this effect.
We noticed above that the final consonant
was exposed to danger by
the fact that the syllable containing it was never protected by the
accent. It is also true that there was a tendency to do away with any
difficult combination of consonants. We recall in English the current
pronunciations, "February," and "Calwell" for Caldwell. The average
Roman in the same way was inclined to follow the line of least
resistance. Sometimes, as in the two English examples just given, he
avoided a difficult combination of consonants by dropping one of them.
This method he followed in saying santus for sanctus, and scriserunt for
scripserunt, just as in vulgar English one now and then hears "slep" and
"kep" for the more difficult "slept" and "kept." Sometimes he lightened
the pronunciation by metathesis, as he did when he pronounced
interpretor as interpertor. A third device was to insert a vowel, as
illiterate English-speaking people do in the pronunciations "ellum" and
"Henery." In this way, for instance, the Roman avoided the difficult
combinations -mn- and -chn- by saying mina and techina for the
historically correct mna and techna. Another method of surmounting the
difficulty was to assimilate one of the two consonants to the other.
This is a favorite
practice of the shop-girl, over which the newspapers make merry in their
phonetical reproductions of supposed conversations heard from behind the
counter. Adopting the same easy way of speaking, the uneducated Roman
sometimes said isse for ipse, and scritus for scriptus. To pass to
another point of difference, the laws determining the incidence of the
accent were very firmly established in literary Latin. The accent must
fall on the penult, if it was long, otherwise on the antepenult of the
word. But in popular Latin there were certain classes of words in whose
case these principles were not observed.
The very nature of the accent probably differed in the two forms of
speech. In preliterary Latin the stress was undoubtedly a marked feature
of the accent, and this continued to be the case in the popular speech
throughout the entire history of the language, but, as I have tried to
prove in another paper,21
in formal Latin the stress became very slight, and the pitch grew to be
the characteristic feature of the accent. Consequently, when Virgil read
a passage of the Æneid to Augustus
and Livia the effect on
the ear of the comparatively unstressed language, with the rhythmical
rise and fall of the pitch, would have been very different from that
made by the conversation of the average man, with the accented syllables
more clearly marked by a stress.
In this brief chapter we cannot attempt to go into details, and in
speaking of the morphology of vulgar Latin we must content ourselves
with sketching its general characteristics and tendencies, as we have
done in the case of its phonology. In English our inflectional forms
have been reduced to a minimum, and consequently there is little scope
for differences in this respect between the written and spoken
languages. From the analogy of other forms the illiterate man
occasionally says: "I swum," or, "I clumb," or "he don't," but there is
little chance of making a mistake. However, with three genders, five
declensions for nouns, a fixed method of comparison for adjectives and
adverbs, an elaborate system of pronouns, with active and deponent,
regular and irregular verbs, four conjugations, and a complex
synthetical method of forming the moods and tenses, the pitfalls for the
unwary Roman were without number, as the present-day
student of Latin can
testify to his sorrow. That the man in the street, who had no newspaper
to standardize his Latin, and little chance to learn it in school, did
not make more mistakes is surprising. In a way many of the errors which
he did make were historically not errors at all. This fact will readily
appear from an illustration or two. In our survey of preliterary Latin
we had occasion to notice that one of its characteristics was a lack of
fixity in the use of forms or constructions. In the third century before
our era, a Roman could say audibo or audiam, contemplor or contemplo,
senatus consultum or senati consultum. Thanks to the efforts of the
scientific grammarian, and to the systematizing influence which Greek
exerted upon literary Latin, most verbs were made deponent or active
once for all, a given noun was permanently assigned to a particular
declension, a verb to one conjugation, and the slight tendency which the
language had to the analytical method of forming the moods and tenses
was summarily checked. Of course the common people tried to imitate
their betters in all these matters, but the old variable usages
persisted to some extent, and the average man failed to
grasp the niceties of the
new grammar at many points. His failures were especially noticeable
where the accepted literary form did not seem to follow the principles
of analogy. When these principles are involved, the common people are
sticklers for consistency. The educated man conjugates: "I don't," "you
don't," "he doesn't," "we don't," "they don't"; but the anomalous form
"he doesn't" has to give way in the speech of the average man to "he
don't." To take only one illustration in Latin of the effect of the same
influence, the present infinitive active of almost all verbs ends in
-re, e.g., amare, monere, and regere. Consequently the irregular
infinitive of the verb "to be able," posse, could not stand its ground,
and ultimately became potere in vulgar Latin. In one respect in the
inflectional forms of the verb, the purist was unexpectedly successful.
In comedy of the third and second centuries B.C., we find sporadic
evidence of a tendency to use auxiliary verbs in forming certain tenses,
as we do in English when we say: "I will go," "I have gone," or "I had
gone." This movement was thoroughly stamped out for the time, and does
not reappear until comparatively late.
In Latin there are
three genders, and the grammatical gender of a noun is not necessarily
identical with its natural gender. For inanimate objects it is often
determined simply by the form of the noun. Sella, seat, of the first
declension, is feminine, because almost all nouns ending in -a are
feminine; hortus, garden, is masculine, because nouns in -us of its
declension are mostly masculine, and so on. From such a system as this
two results are reasonably sure to follow. Where the gender of a noun in
literary Latin did not conform to these rules, in popular Latin it would
be brought into harmony with others of its class. Thus stigma, one of
the few neuter nouns in -a, and consequently assigned to the third
declension, was brought in popular speech into line with sella and the
long list of similar words in -a, was made feminine, and put in the
first declension. In the case of another class of words, analogy was
supplemented by a mechanical influence. We have noticed already that the
tendency of the stressed syllable in a word to absorb effort and
attention led to the obscuration of certain final consonants, because
the final syllable was never protected by the accent. Thus
hortus in some parts of
the Empire became hortu in ordinary pronunciation, and the neuter
caelum, heaven, became caelu. The consequent identity in the ending led
to a confusion in the gender, and to the ultimate treatment of the word
for "heaven" as a masculine. These influences and others caused many
changes in the gender of nouns in popular speech, and in course of time
brought about the elimination of the neuter gender from the neo-Latin
languages.
Something has been said already of the vocabulary of the common
people. It was naturally much smaller than that of cultivated people.
Its poverty made their style monotonous when they had occasion to
express themselves in writing, as one can see in reading St. Ætheria's
account of her journey to the Holy Land, and of course this impression
of monotony is heightened by such a writer's inability to vary the form
of expression. Even within its small range it differs from the
vocabulary of formal Latin in three or four important respects. It has
no occasion, or little occasion, to use certain words which a formal
writer employs, or it uses substitutes for them. So testa was used in
part for caput, and bucca
for os. On the other hand, it employs certain words and phrases, for
instance vulgar words and expletives, which are not admitted into
literature.
In its choice of words it shows a marked preference for certain
suffixes and prefixes. It would furnish an interesting excursion into
folk psychology to speculate on the reasons for this preference in one
case and another. Sometimes it is possible to make out the influence at
work. In reading a piece of popular Latin one is very likely to be
impressed with the large number of diminutives which are used, sometimes
in the strict sense of the primitive word. The frequency of this usage
reminds one in turn of the fact that not infrequently in the Romance
languages the corresponding words are diminutive forms in their origin,
so that evidently the diminutive in these cases crowded out the
primitive word in popular use, and has continued to our own day. The
reason why the diminutive ending was favored does not seem far to seek.
That suffix properly indicates that the object in question is smaller
than the average of its kind. Smallness in a child stimulates our
affection, in a dwarf, pity or aversion. Now
we give expression to our
emotion more readily in the intercourse of every-day life than we do in
writing, and the emotions of the masses are perhaps nearer the surface
and more readily stirred than are those of the classes, and many things
excite them which would leave unruffled the feelings of those who are
more conventional. The stirring of these emotions finds expression in
the use of the diminutive ending, which indirectly, as we have seen,
suggests sympathy, affection, pity, or contempt. The ending -osus for
adjectives was favored because of its sonorous character. Certain
prefixes, like de-, dis-, and ex-, were freely used with verbs, because
they strengthened the meaning of the verb, and popular speech is
inclined to emphasize its ideas unduly.
To speak further of derivation, in the matter of compounds and
crystallized word groups there are usually differences between a spoken
and written language. The written language is apt to establish certain
canons which the people do not observe. For instance, we avoid hybrid
compounds of Greek and Latin elements in the serious writing of English.
In formal Latin we notice the same objection to Greco-Latin words, and
yet in Plautus, and in
other colloquial writers, such compounds are freely used for comic
effect. In a somewhat similar category belong the combinations of two
adverbs or prepositions, which one finds in the later popular Latin,
some of which have survived in the Romance languages. A case in point is
ab ante, which has come down to us in the Italian avanti and the French
avant. Such word-groups are of course debarred from formal speech.
In examining the vocabulary of colloquial Latin, we have noticed its
comparative poverty, its need of certain words which are not required in
formal Latin, its preference for certain prefixes and suffixes, and its
willingness to violate certain rules, in forming compounds and
word-groups, which the written language scrupulously observes. It
remains for us to consider a third, and perhaps the most important,
element of difference between the vocabularies of the two forms of
speech. I mean the use of a word in vulgar Latin with another meaning
from that which it has in formal Latin. We are familiar enough with the
different senses which a word often has in conversational and in
literary English. "Funny," for instance, means "amusing" in
formal English, but it is
often the synonym of "strange" in conversation. The sense of a word may
be extended, or be restricted, or there may be a transfer of meaning. In
the colloquial use of "funny" we have an extension of its literary
sense. The same is true of "splendid," "jolly," "lovely," and "awfully,"
and of such Latin words as "lepidus," "probe," and "pulchre." When we
speak of "a splendid sun," we are using splendid in its proper sense of
shining or bright, but when we say, "a splendid fellow," the adjective
is used as a general epithet expressing admiration. On the other hand,
when a man of a certain class refers to his "woman," he is employing the
word in the restricted sense of "wife." Perhaps we should put in a third
category that very large colloquial use of words in a transferred or
figurative sense, which is illustrated by "to touch" or "to strike" when
applied to success in getting money from a person. Our current slang is
characterized by the free use of words in this figurative way.
Under the head of syntax we must content ourselves with speaking of
only two changes, but these were far-reaching. We have already
noticed the analytical tendency of preliterary Latin. This tendency was
held in check, as we have just observed, so far as verb forms were
concerned, but in the comparison of adjectives and in the use of the
cases it steadily made headway, and ultimately triumphed over the
synthetical principle. The method adopted by literary Latin of
indicating the comparative and the superlative degrees of an adjective,
by adding the endings -ior and -issimus respectively, succumbed in the
end to the practice of prefixing plus or magis and maxime to the
positive form. To take another illustration of the same characteristic
of popular Latin, as early as the time of Plautus, we see a tendency to
adopt our modern method of indicating the relation which a substantive
bears to some other word in the sentence by means of a preposition
rather than by simply using a case form. The careless Roman was inclined
to say, for instance, magna pars de exercitu, rather than to use the
genitive case of the word for army, magna pars exercitus. Perhaps it
seemed to him to bring out the relation a little more clearly or
forcibly.
The use of a preposition to show the relation
became almost a necessity when certain final consonants became silent,
because with their disappearance, and the reduction of the vowels to a
uniform quantity, it was often difficult to distinguish between the
cases. Since final -m was lost in pronunciation, Asia might be
nominative, accusative, or ablative. If you wished to say that something
happened in Asia, it would not suffice to use the simple ablative,
because that form would have the same pronunciation as the nominative or
the accusative, Asia(m), but the preposition must be prefixed, in
Asia. Another factor cooperated with those which have already been
mentioned in bringing about the confusion of the cases. Certain
prepositions were used with the accusative to indicate one relation, and
with the ablative to suggest another. In Asia, for instance,
meant "in Asia," in Asiam, "into Asia." When the two case forms
became identical in pronunciation, the meaning of the phrase would be
determined by the verb in the sentence, so that with a verb of going the
preposition would mean "into," while with a verb of rest it would mean
"in." In other words the idea of motion or rest is disassociated from
the case forms. From the
analogy of in it was very easy to pass to other prepositions like
per, which in literary Latin took the accusative only, and to use
these prepositions also with cases which, historically speaking, were
ablatives.
In his heart of hearts the school-boy regards the periodic sentences
which Cicero hurled at Catiline, and which Livy used in telling the
story of Rome as unnatural and perverse. All the specious arguments
which his teacher urges upon him, to prove that the periodic form of
expression was just as natural to the Roman as the direct method is to
us, fail to convince him that he is not right in his feeling—and he
is right. Of course in English, as a rule, the subject must precede
the verb, the object must follow it, and the adverb and attribute
adjective must stand before the words to which they belong. In the
sentence: "Octavianus wished Cicero to be saved," not a single change
may be made in the order without changing the sense, but in a language
like Latin, where relations are largely expressed by inflectional forms,
almost any order is possible, so that a writer may vary his arrangement
and grouping of words to suit the thought which he wishes to convey. But
this is a different matter
from the construction of a period with its main subject at the
beginning, its main verb at the end, and all sorts of subordinate and
modifying clauses locked in by these two words. This was not the way in
which the Romans talked with one another. We can see that plainly enough
from the conversations in Plautus and Terence. In fact the Latin period
is an artificial product, brought to perfection by many generations of
literary workers, and the nearer we get to the Latin of the common
people the more natural the order and style seem to the English-speaking
person. The speech of the uneducated freedmen in the romance of
Petronius is interesting in this connection. They not only fail to use
the period, but they rarely subordinate one idea to another. Instead of
saying "I saw him when he was an ædile," they are likely to say "I saw
him; he was an ædile then."
When we were analyzing preliterary Latin, we noticed that the
co-ordination of ideas was one of its characteristics, so that this
trait evidently persisted in popular speech, while literary Latin became
more logical and complex.
In the preceding pages we have tried to find out the main features of
popular Latin. In doing so
we have constantly thought of literary Latin as the foil or standard of
comparison. Now, strangely enough, no sooner had the literary medium of
expression slowly and painfully disassociated itself from the language
of the common people than influences which it could not resist brought
it down again to the level of its humbler brother. Its integrity
depended of course upon the acceptance of certain recognized standards.
But when flourishing schools of literature sprang up in Spain, in
Africa, and in Gaul, the paramount authority of Rome and the common
standard for the Latin world which she had set were lost. When some men
tried to imitate Cicero and Quintilian, and others, Seneca, there ceased
to be a common model of excellence. Similarly a careful distinction
between the diction of prose and verse was gradually obliterated. There
was a loss of interest in literature, and professional writers gave less
attention to their diction and style. The appearance of Christianity,
too, exercised a profound influence on literary Latin. Christian writers
and preachers made their appeal to the common people rather than to the
literary world. They, therefore, expressed themselves in language
which would be readily
understood by the average man, as St. Jerome frankly tells us his
purpose was. The result of these influences, and of others, acting on
literary Latin, was to destroy its unity and its carefully developed
scientific system, and to bring it nearer and nearer in its genius to
popular Latin, or, to put it in another way, the literary medium comes
to show many of the characteristics of the spoken language. Gregory of
Tours, writing in the sixth century, laments the fact that he is
unfamiliar with grammatical principles, and with this century literary
Latin may be said to disappear.
As for popular Latin, it has never ceased to exist. It is the
language of France, Spain, Italy, Roumania, and all the Romance
countries to-day. Its history has been unbroken from the founding of
Rome to the present time. Various scholars have tried to determine the
date before which we shall call the popular speech vulgar Latin, and
after which it may better be styled French or Spanish or Italian, as the
case may be. Some would fix the dividing line in the early part of the
eighth century A.D., when phonetic changes common to all parts of the
Roman world would cease to
occur. Others would fix it at different periods between the middle of
the sixth to the middle of the seventh century, according as each
section of the old Roman world passed definitely under the control of
its Germanic invaders. The historical relations of literary and
colloquial Latin would be roughly indicated by the accompanying diagram,
in which preliterary Latin divides, on the appearance of literature in
the third century B.C., into popular Latin and literary Latin. These two
forms of speech develop along independent lines until, in the sixth
century, literary Latin is merged in popular Latin and disappears. The
unity for the Latin tongue thus secured was short lived, because within
a century the differentiation begins which gives rise to the present-day
Romance languages.
It may interest some of the readers of this chapter to look over a
few specimens of vulgar Latin from the various periods of its history.
(a) The first one is an extract from the Laws of the Twelve
Tables. The original document goes back to the middle of the fifth
century B.C., and shows us some of the characteristics of preliterary
Latin. The non-periodic form, the omission of pronouns, and
the change of subject
without warning are especially noticeable.
"Si in ius vocat, ito. Ni it, antestamino, igitur em (=eum) capito.
Si calvitur pedemve struit, manum endo iacito (=inicito). Si morbus
aevitasve (=aetasve) vitium escit, iumentum dato: si nolet, arceram ne
sternito."
Illustration:
- 1 Preliterary Latin
- 2 Vulgar
- 3 Literary Latin
- 4-8 The Romance Languages
(b) This passage from one of Cicero's letters to his brother (ad
Q. fr. 2, 3, 2) may illustrate the familiar conversational style of
a gentleman in the first century B.C. It describes an harangue made by
the politician Clodius to his partisans.
"Ille furens et exsanguis interrogabat suos in clamore ipso quis
esset qui plebem fame necaret. Respondebant operae: 'Pompeius.' Quem ire
vellent. Respondebant: 'Crassum.' Is aderat tum Miloni animo non amico.
Hora fere nona quasi signo dato Clodiani nostros consputare coeperunt.
Exarsit dolor. Vrgere illi ut loco nos moverent."
(c) In the
following passage, Petronius, 57, one of the freedmen at Trimalchio's
dinner flames out in anger at a fellow-guest whose bearing seems to him
supercilious. It shows a great many of the characteristics of vulgar
Latin which have been mentioned in this paper. The similarity of its
style to that of the preliterary specimen is worth observing. The great
number of proverbs and bits of popular wisdom are also noticeable.
"Et nunc spero me sic vivere, ut nemini iocus sim. Homo inter homines
sum, capite aperto ambulo; assem aerarium nemini debeo; constitutum
habui nunquam; nemo mihi in foro dixit 'redde, quod debes.' Glebulas
emi, lamelullas paravi; viginti ventres pasco et canem; contubernalem
meam redemi, ne quis in sinu illius manus tergeret; mille denarios pro
capite solvi; sevir gratis factus sum; spero, sic moriar, ut mortuus non
erubescam."
(d) This short inscription from Pompeii shows some of the
peculiarities of popular pronunciation. In ortu we see the same
difficulty in knowing when to sound the aspirate which the cockney
Englishman has. The silence of the final -m, and the reduction of ae to
e are also interesting. Presta mi
sinceru (=sincerum): si te
amet que (=quae) custodit ortu (=hortum) Venus.
(e) Here follow some of the vulgar forms against which a
grammarian, probably of the fourth century, warns his readers. We notice
that the popular "mistakes" to which he calls attention are in (1)
syncopation and assimilation, in (2) the use of the diminutive for the
primitive, and pronouncing au as o, in (3) the same reduction of ct to t
(or tt) which we find in such Romance forms as Ottobre, in (4) the
aspirate falsely added, in (5) syncopation and the confusion of v and b,
and in (6) the silence of final -m.
- frigida non fricda
- auris non oricla
- auctoritas non autoritas
- ostiae non hostiae
- vapulo non baplo
- passim non passi
(f) The following passages are taken from Brunot's "Histoire
de la langue Fraçaise," p. 144. In the third column the opening sentence
of the famous Oath of Strasburg of 842 A.D. is given. In the other
columns the form which it would have taken at different periods is set
down. These passages bring out clearly the unbroken line of descent from
Latin to modern French.
The Oath of
Strasburg of 842
Classic Latin
Per Dei amorem et
per christiani
populi et nostram
communem
salutem,
ab hac die, quantum
Deus scire
et posse mini
dat, servabo
hunc meum fratrem
Carolum
Spoken Latin, Seventh Cent.
For deo amore et
por chrestyano
pob(o)lo et nostro
comune salvamento
de esto
die en avante
en quanto Deos
sabere et podere
me donat, sic
salvarayo eo
eccesto meon
fradre Karlo
Actual Text
Pro deo amur et
pro christian
poblo et nostro
commun salvament,
d'ist di
en avant, in
quant Deus
savir et podir
me dunat, si
salvarai eo cist
meon fradre
Karlo
French, Eleventh Cent.
Por dieu amor et
por del crestüen
poeple et nostre
comun salvement,
de cest
jorn en avant,
quant que Dieus
saveir et podeir
me donet, si
salverai jo cest
mien fredre
Charlon
French, Fifteenth Cent.
Pour l'amour
Dieu et pour le
sauvement du
chrestien peuple
et le nostre commun,
de cest
jour en avant,
quant que Dieu
savoir et pouvoir
me done,
si sauverai je
cest mien frere
Charle
Modern French
Pour l'amour de
Dieu et pour le
salut commun
du peuple chrétien
et le nôtre,
à partir de ce
jour, autant
que Dieu m'en
donne le savoir
et le pouvoir,
je soutiendrai
mon frère Charles
The Poetry of the
Common People of Rome
I. Their Metrical Epitaphs
The old village churchyard on a summer afternoon is a favorite
spot with many of us. The absence of movement, contrasted with the
life just outside its walls, the drowsy humming of the bees in the
flowers which grow at will, the restful gray of the stones and the
green of the moss give one a feeling of peace and quiet, while the
ancient dates and quaint lettering in the inscriptions carry us far
from the hurry and bustle and trivial interests of present-day life.
No sense of sadness touches us. The stories which the stones tell
are so far removed from us in point of time that even those who
grieved at the loss of the departed have long since followed their
friends, and when we read the bits of life history on the crumbling
monuments, we feel only that pleasurable emotion which, as Cicero
says in one of his letters, comes from our reading in
history of the little
tragedies of men of the past. But the epitaph deals with the common
people, whom history is apt to forget, and gives us a glimpse of
their character, their doings, their beliefs, and their views of
life and death. They furnish us a simple and direct record of the
life and the aspirations of the average man, the record of a life
not interpreted for us by the biographer, historian, or novelist,
but set down in all its simplicity by one of the common people
themselves.
These facts lend to the ancient Roman epitaphs their peculiar
interest and charm. They give us a glimpse into the every-day life
of the people which a Cicero, or a Virgil, or even a Horace cannot
offer us. They must have exerted an influence, too, on Roman
character, which we with our changed conditions can scarcely
appreciate. We shall understand this fact if we call to mind the
differences between the ancient practices in the matter of burial
and our own. The village churchyard is with us a thing of the past.
Whether on sanitary grounds, or for the sake of quiet and seclusion,
in the interest of economy, or not to obtrude the thought of death
upon us, the modern
cemetery is put outside of our towns, and the memorials in it are
rarely read by any of us. Our fathers did otherwise. The churchyard
of old England and of New England was in the middle of the village,
and "short cuts" from one part of the village to another led through
its enclosure. Perhaps it was this fact which tempted our ancestors
to set forth their life histories more fully than we do, who know
that few, if any, will come to read them. Or is the world getting
more reserved and sophisticated? Are we coming to put a greater
restraint upon the expression of our emotions? Do we hesitate more
than our fathers did to talk about ourselves? The ancient Romans
were like our fathers in their willingness or desire to tell us of
themselves. Perhaps the differences in their burial practices, which
were mentioned above, tempted them to be communicative, and
sometimes even garrulous. They put their tombstones in a spot still
more frequented than the churchyard. They placed them by the side of
the highways, just outside the city walls, where people were coming
or going constantly. Along the Street of Tombs, as one goes out of
Pompeii, or along the great Appian Way,
which runs from Rome
to Capua, Southern Italy and Brundisium, the port of departure for
Greece and the Orient, they stand on both sides of the roadway and
make their mute appeals for our attention. We know their like in the
enclosure about old Trinity in New York, in the burial ground in New
Haven, or in the churchyards across the water. They tell us not
merely the date of birth and death of the deceased, but they let us
know enough of his life to invest it with a certain individuality,
and to give it a flavor of its own.
Some 40,000 of them have come down to us, and nearly 2,000 of the
inscriptions upon them are metrical. This particular group is of
special interest to us, because the use of verse seems to tempt the
engraver to go beyond a bare statement of facts and to philosophize
a bit about the present and the future. Those who lie beneath the
stones still claim some recognition from the living, for they often
call upon the passer-by to halt and read their epitaphs, and as the
Roman walked along the Appian Way two thousand years ago, or as we
stroll along the same highway to-day, it is in silent converse with
the dead. Sometimes the stone itself addresses us, as does that of
Olus Granius:22
"This mute stone begs thee to stop, stranger, until it has disclosed
its mission and told thee whose shade it covers. Here lie the bones
of a man, modest, honest, and trusty—the crier, Olus Granius. That
is all. It wanted thee not to be unaware of this. Fare thee well."
This craving for the attention of the passer-by leads the composer
of one epitaph to use somewhat the same device which our advertisers
employ in the street-cars when they say: "Do not look at this spot,"
for he writes: "Turn not your eyes this way and wish not to learn
our fate," but two lines later, relenting, he adds: "Now stop,
traveller...within this narrow resting-place,"23
and then we get the whole story. Sometimes a dramatic, lifelike
touch is given by putting the inscription into the form of a
dialogue between the dead and those who are left behind. Upon a
stone found near Rome runs the inscription:24
"Hail, name dear to us, Stephanus,...thy Moschis and thy Diodorus
salute thee." To which the dead man replies: "Hail chaste wife, hail
Diodorus, my friend,
my brother." The dead man often begs for a pleasant word from the
passer-by. The Romans, for instance, who left Ostia by the highway,
read upon a stone the sentiment:25
"May it go well with you who lie within and, as for you who go your
way and read these lines, 'the earth rest lightly on thee' say."
This pious salutation loses some of the flavor of spontaneity in our
eyes when we find that it had become so much of a convention as to
be indicated by the initial letters of the several words: S(it)
t(ibi) t(erra) l(evis). The traveller and the departed exchange good
wishes on a stone found near Velitræ:26
"May it go well with you who read and you who pass this
way,
The like to mine and me who on this spot my tomb have
built."
One class of passers-by was dreaded by the dweller beneath the
stone—the man with a paint-brush who was looking for a conspicuous
spot on which to paint the name of his favorite political candidate.
To such an one the hope is expressed "that his ambition may be realized,
provided he instructs his slave not to paint this stone."27
These wayside epitaphs must have left an impress on the mind and
character of the Roman which we can scarcely appreciate. The peasant
read them as he trudged homeward on market days, the gentleman, as
he drove to his villa on the countryside, and the traveller who came
from the South, the East, or the North. In them the history of his
country was set forth in the achievements of her great men, her
prætors and consuls, her generals who had conquered and her
governors who had ruled Gaul, Spain, Africa, and Asia. In them the
public services, and the deeds of charity of the rich and powerful
were recorded and the homely virtues and self-sacrifices of the
humbler man and woman found expression there. Check by jowl with the
tomb of some great leader upon whom the people or the emperor had
showered all the titles and honors in their power might stand the
stone of the poor physician, Dionysius,28
of whom it is said "to all the sick who came to him he gave his
services free of charge; he set forth in his deeds what he taught in
his precepts."
But perhaps more of
the inscriptions in verse, and with them we are here concerned, are
in praise of women than of men. They make clear to us the place
which women held in Roman life, the state of society, and the
feminine qualities which were held in most esteem. The world which
they portray is quite another from that of Ovid and Juvenal. The
common people still hold to the old standards of morality and duty.
The degeneracy of smart society has made little progress here. The
marriage tie is held sacred; the wife and husband, the parent and
child are held close to each other in bonds of affection. The
virtues of women are those which Martinianus records on the stone of
his wife Sofroniola:29
"Purity, loyalty, affection, a sense of duty, a yielding nature,
and whatever qualities God has implanted in women."
(Castitas fides earitas pietas obsequium Et quaecumque deus
faemenis inesse praecepit.)
Upon a stone near Turin,30
Valerius wrote in memory of his wife the simple line:
"Pure in heart, modest, of seemly bearing,
discreet,
noble-minded, and held in high esteem."
(Casta pudica decens sapiens Generosa probata.)
Only one discordant note is struck in this chorus of praise. This
fierce invective stands upon an altar at Rome:31
"Here for all time has been set down in writing the shameful record
of the freedwoman Acte, of poisoned mind, and treacherous, cunning,
and hard-hearted. Oh! for a nail, and a hempen rope to choke her,
and flaming pitch to burn up her wicked heart."
A double tribute is paid to a certain Statilia in this naïve
inscription:32
"Thou who wert beautiful beyond measure and true to thy husbands,
didst twice enter the bonds of wedlock...and he who came first, had
he been able to withstand the fates, would have set up this stone to
thee, while I, alas! who have been blessed by thy pure heart and
love for thee for sixteen years, lo! now I have lost thee." Still
greater sticklers for the truth at the expense of convention are two
fond husbands who borrowed a pretty couplet composed in memory of
some woman "of tender age," and
then substituted upon
the monuments of their wives the more truthful phrase "of middle
age,"33
and another man warns women, from the fate of his wife, to shun the
excessive use of jewels.34
It was only natural that when men came to the end of life they
should ask themselves its meaning, should speculate upon the state
after death, and should turn their thoughts to the powers which
controlled their destiny. We have been accustomed to form our
conceptions of the religion of the Romans from what their
philosophers and moralists and poets have written about it. But a
great chasm lies between the teachings of these men and the beliefs
of the common people. Only from a study of the epitaphs do we know
what the average Roman thought and felt on this subject. A few years
ago Professor Harkness, in an admirable article on "The Scepticism
and Fatalism of the Common People of Rome," showed that "the common
people placed no faith in the gods who occupy so prominent a place
in Roman literature, and that their nearest approach to belief in a
divinity was their recognition of fate," which "seldom appears
as a fixed law of
nature...but rather as a blind necessity, depending on chance and
not on law." The gods are mentioned by name in the poetic epitaphs
only, and for poetic purposes, and even here only one in fifty of
the metrical inscriptions contains a direct reference to any
supernatural power. For none of these deities, save for Mother
Earth, does the writer of an epitaph show any affection. This
feeling one may see in the couplet which reads:35
"Mother Earth, to thee have we committed the bones of Fortunata, to
thee who dost come near to thy children as a mother," and Professor
Harkness thoughtfully remarks in this connection that "the love of
nature and appreciation of its beauties, which form a distinguishing
characteristic of Roman literature in contrast to all the other
literatures of antiquity, are the outgrowth of this feeling of
kinship which the Italians entertained for mother earth."
It is a little surprising, to us on first thought, that the Roman
did not interpose some concrete personalities between himself and
this vague conception of fate, some personal agencies, at least, to
carry out the decrees
of destiny. But it will not seem so strange after all when we recall
the fact that the deities of the early Italians were without form or
substance. The anthropomorphic teachings of Greek literature, art,
and religion found an echo in the Jupiter and Juno, the Hercules and
Pan of Virgil and Horace, but made no impress on the faith of the
common people, who, with that regard for tradition which
characterized the Romans, followed the fathers in their way of
thinking.
A disbelief in personal gods hardly accords with faith in a life
after death, but most of the Romans believed in an existence of some
sort in the world beyond. A Dutch scholar has lately established
this fact beyond reasonable doubt, by a careful study of the
epitaphs in verse.36
One tombstone reads:37
"Into nothing from nothing how quickly we go,"
and another:38
"Once we were not, now we are as we were,"
and the sentiment, "I was not, I was, I am not, I care not" (non
fui, fui, non sum, non
euro) was so freely used that it is indicated now and then
merely by the initial letters N.f.f.n.s.n.c., but compared with the
great number of inscriptions in which belief in a life after death
finds expression such utterances are few. But how and where that
life was to be passed the Romans were in doubt. We have noticed
above how little the common people accepted the belief of the poets
in Jupiter and Pluto and the other gods, or rather how little their
theology had been influenced by Greek art and literature. In their
conception of the place of abode after death, it is otherwise. Many
of them believe with Virgil that it lies below the earth. As one of
them says in his epitaph:39
"No sorrow to the world below I bring."
Or with other poets the departed are thought of as dwelling in
the Elysian fields or the Isles of the Blessed. As one stone cries
out to the passer-by:40
"May you live who shall have said. 'She lives in Elysium,'" and of a
little girl it is said:41
"May thy shade flower in fields Elysian." Sometimes the soul goes to
the sky or the stars: "Here lies the body of the
bard Laberius, for his
spirit has gone to the place from which it came;"42
"The tomb holds my limbs, my soul shall pass to the stars of
heaven."43
But more frequently the departed dwell in the tomb. As one of them
expresses it: "This is my eternal home; here have I been placed;
here shall I be for aye." This belief that the shade hovers about
the tomb accounts for the salutations addressed to it which we have
noticed above, and for the food and flowers which are brought to
satisfy its appetites and tastes. These tributes to the dead do not
seem to accord with the current Roman belief that the body was
dissolved to dust, and that the soul was clothed with some
incorporeal form, but the Romans were no more consistent in their
eschatology than many of us are.
Perhaps it was this vague conception of the state after death
which deprived the Roman of that exultant joy in anticipation of the
world beyond which the devout Christian, a hundred years or more
ago, expressed in his epitaphs, with the Golden City so clearly
pictured to his eye, and by way of compensation the Roman was saved
from the dread of death,
for no judgment-seat confronted him in the other world. The end
of life was awaited with reasonable composure. Sometimes death was
welcomed because it brought rest. As a citizen of Lambsesis
expresses it:44
"Here is my home forever; here is a rest from toil;" and upon a
woman's stone we read:45
"Whither hast thou gone, dear soul, seeking rest from
troubles,
For what else than trouble hast thou had throughout thy
life?"
But this pessimistic view of life rarely appears on the
monuments. Not infrequently the departed expresses a certain
satisfaction with his life's record, as does a citizen of
Beneventum, who remarks:46
"No man have I wronged, to many have I rendered services," or he
tells us of the pleasure which he has found in the good things of
life, and advises us to enjoy them. A Spanish epitaph reads:47
"Eat, drink, enjoy thyself, follow me" (es bibe lude veni). In a
lighter or more garrulous vein another says:48
"Come, friends, let us enjoy the happy time of life; let us dine
merrily, while short
life lasts, mellow with wine, in jocund intercourse. All these about
us did the same while they were living. They gave, received, and
enjoyed good things while they lived. And let us imitate the
practices of the fathers. Live while you live, and begrudge nothing
to the dear soul which Heaven has given you." This philosophy of
life is expressed very succinctly in: "What I have eaten and drunk I
have with me; what I have foregone I have lost,"49
and still more concretely in:
"Wine and amours and baths weaken our bodily health,
Yet life is made up of wine and amours and baths." 50
Under the statue of a man reclining and holding a cup in his
hand, Flavius Agricola writes:51
"Tibur was my native place; I was called Agricola, Flavius too.... I
who lie here as you see me. And in the world above in the years
which the fates granted, I cherished my dear soul, nor did the god
of wine e'er fail me.... Ye friends who read this, I bid you mix
your wine, and before death comes, crown your temples with flowers,
and drink.... All the rest the earth and fire consume
after death." Probably
we should be wrong in tracing to the teachings of Epicurus, even in
their vulgarized popular form, the theory that the value of life is
to be estimated by the material pleasure it has to offer. A man's
theory of life is largely a matter of temperament or constitution.
He may find support for it in the teachings of philosophy, but he is
apt to choose a philosophy which suits his way of thinking rather
than to let his views of life be determined by abstract philosophic
teachings. The men whose epitaphs we have just read would probably
have been hedonists if Epicurus had never lived. It is interesting
to note in passing that holding this conception of life naturally
presupposes the acceptance of one of the notions of death which we
considered above—that it ends all.
In another connection, a year or two ago, I had occasion to speak
of the literary merit of some of these metrical epitaphs,52
of their interest for us as specimens of the literary compositions
of the common people, and of their value in indicating the æsthetic
taste of the average Roman. It may not be without interest here to
speak of the literary form of
some of them a little
more at length than was possible in that connection. Latin has
always been, and continues to be among modern peoples, a favored
language for epitaphs and dedications. The reasons why it holds its
favored position are not far to seek. It is vigorous and concise.
Then again in English and in most modern languages the order which
words may take in a given sentence is in most cases inexorably fixed
by grammatical necessity. It was not so with Latin. Its highly
inflected character made it possible, as we know, to arrange the
words which convey an idea in various orders, and these different
groupings of the same words gave different shades of meaning to the
sentence, and different emotional effects are secured by changing
the sequence in which the minor conceptions are presented. By
putting contrasted words side by side, or at corresponding points in
the sentence, the impression is heightened. When a composition takes
the form of verse the possibilities in the way of contrast are
largely increased. The high degree of perfection to which Horace
brought the balancing and interlocking of ideas in some of his Odes,
illustrates the great advantage which the Latin
poet had over the
English writer because of the flexibility of the medium of
expression which he used. This advantage was the Roman's birthright,
and lends a certain distinction even to the verses of the people,
which we are discussing here. Certain other stylistic qualities of
these metrical epitaphs, which are intended to produce somewhat the
same effects, will not seem to us so admirable. I mean alliteration,
play upon words, the acrostic arrangement, and epigrammatic effects.
These literary tricks find little place in our serious verse, and
the finer Latin poets rarely indulge in them. They seem to be
especially out of place in an epitaph, which should avoid studied
effects and meretricious devices. But writers in the early stages of
a literature and common people of all periods find a pleasure in
them. Alliteration, onomatopœia, the pun, and the play on words are
to be found in all the early Latin poets, and they are especially
frequent with literary men like Plautus and Terence, Pacuvius and
Accius, who wrote for the stage, and therefore for the common
people. One or two illustrations of the use of these literary
devices may be sufficient. A little girl at Rome, who died when five
years old, bore the
strange name of Mater, or Mother, and on her tombstone stands the
sentiment:53
"Mater I was by name, mater I shall not be by law." "Sepulcrum hau
pulcrum pulcrai feminae" of the famous Claudia inscription,54
Professor Lane cleverly rendered "Site not sightly of a sightly
dame." Quite beyond my power of translating into English, so as to
reproduce its complicated play on words, is the appropriate epitaph
of the rhetorician, Romanius lovinus:55
"Docta loqui doctus quique loqui docuit."
A great variety of verses is used in the epitaphs, but the
dactylic hexameter and the elegiac are the favorites. The stately
character of the hexameter makes it a suitable medium in which to
express a serious sentiment, while the sudden break in the second
verse of the elegiac couplet suggests the emotion of the writer. The
verses are constructed with considerable regard for technique. Now
and then there is a false quantity, an unpleasant sequence, or a
heavy effect, but such blemishes are comparatively infrequent. There
is much that is trivial, commonplace,
and prosaic in these
productions of the common people, but now and then one comes upon a
phrase, a verse, or a whole poem which shows strength or grace or
pathos. An orator of the late period, not without vigor, writes upon
his tombstone:56
"I have lived blessed by the gods, by friends, by letters."
(Vixi beatus dis, amicis, literis.)
A rather pretty, though not unusual, sentiment occurs in an
elegiac couplet to a young girl,57
in which the word amoena is the adjective, meaning "pleasant to
see," in the first, while in the second verse it is the girl's name:
"As a rose is amoena when it blooms in the early spring time, so was
I Amoena to those who saw me."
(Ut rosa amoena homini est quom primo tempore floret.
Quei me viderunt, seic Amoena fui.)
There is a touch of pathos in the inscription which a mother put
on the stone of her son:58
"A sorrowing mother has set up this monument to a son who has never
caused her any sorrow, except that he is no more," and in this
tribute of a husband:59
"Out of my slender means now that the end has come, my wife, all
that I could do, this gift, a small small one for thy deserts, have
I made." The epitaph of a little girl, named Felicia, or Kitty, has
this sentiment in graceful verse:60
"Rest lightly upon thee the earth, and over thy grave the fragrant
balsam grow, and roses sweet entwine thy buried bones." Upon the
stone of a little girl who bore the name of Xanthippe, and the
nickname Iaia, is an inscription with one of two pretty conceits and
phrases. With it we may properly bring to an end our brief survey of
these verses of the common people of Rome. In a somewhat free
rendering it reads in part:61
"Whether the thought of death distress thee or of life, read to the
end. Xanthippe by name, yclept also Iaia by way of jest, escapes
from sorrow since her soul from the body flies. She rests here in
the soft cradle of the earth,... comely, charming, keen of mind, gay
in discourse. If there be aught of compassion in the gods above,
bear her to the sun and light."
II. Their
Dedicatory and Ephemeral Verses
In the last paper we took up for consideration some of the Roman
metrical epitaphs. These compositions, however, do not include all
the productions in verse of the common people of Rome. On temples,
altars, bridges, statues, and house walls, now and then, we find
bits of verse. Most of the extant dedicatory lines are in honor of
Hercules, Silvanus, Priapus, and the Cæsars. Whether the two famous
inscriptions to Hercules by the sons of Vertuleius and by Mummius
belong here or not it is hard to say. At all events, they were
probably composed by amateurs, and have a peculiar interest for us
because they belong to the second century B.C., and therefore stand
near the beginning of Latin letters; they show us the language
before it had been perfected and adapted to literary purposes by an
Ennius, a Virgil, and a Horace, and they are written in the old
native Saturnian verse, into which Livius Andronicus, "the Father of
Latin literature," translated the Odyssey. Consequently they show us
the language before it had gained in polish and
lost in vigor under
the influence of the Greeks. The second of these two little poems is
a finger-post, in fact, at the parting of the ways for Roman
civilization. It was upon a tablet let into the wall of the temple
of Hercules, and commemorates the triumphant return to Rome of
Mummius, the conqueror of Corinth. It points back to the good old
days of Roman contempt for Greek art, and ignorance of it, for
Mummius, in his stupid indifference to the beautiful monuments of
Corinth, made himself the typical Philistine for all time. It points
forward to the new Greco-Roman civilization of Italy, because the
works of art which Mummius is said to have brought back with him,
and the Greeks who probably followed in his train, augmented that
stream of Greek influence which in the next century or two swept
through the peninsula.
In the same primitive metre as these dedications is the Song of
the Arval Brothers, which was found engraved on a stone in the grove
of the goddess Dea Dia, a few miles outside of Rome. This hymn the
priests sang at the May festival of the goddess, when the farmers
brought them the first fruits of the earth. It has no intrinsic
literary merit, but it carries us
back beyond the great
wars with Carthage for supremacy in the western Mediterranean,
beyond the contest with Pyrrhus for overlordship in Southern Italy,
beyond the struggle for life with the Samnites in Central Italy,
beyond even the founding of the city on the Tiber, to a people who
lived by tilling the soil and tending their flocks and herds.
But we have turned away from the dedicatory verses. On the
bridges which span our streams we sometimes record the names of the
commissioners or the engineers, or the bridge builders responsible
for the structure. Perhaps we are wise in thinking these prosaic
inscriptions suitable for our ugly iron bridges. Their more
picturesque stone structures tempted the Romans now and then to drop
into verse, and to go beyond a bare statement of the facts of
construction. Over the Anio in Italy, on a bridge which Narses, the
great general of Justinian, restored, the Roman, as he passed, read
in graceful verse:62
"We go on our way with the swift-moving waters of the torrent
beneath our feet, and we delight on hearing the roar of the angry
water. Go then joyfully at your ease, Quirites, and let the
echoing murmur of the
stream sing ever of Narses. He who could subdue the unyielding
spirit of the Goths has taught the rivers to bear a stern yoke."
It is an interesting thing to find that the prettiest of the
dedicatory poems are in honor of the forest-god Silvanus. One of
these poems, Titus Pomponius Victor, the agent of the Cæsars, left
inscribed upon a tablet63
high up in the Grecian Alps. It reads: "Silvanus, half-enclosed in
the sacred ash-tree, guardian mighty art thou of this pleasaunce in
the heights. To thee we consecrate in verse these thanks, because
across the fields and Alpine tops, and through thy guests in sweetly
smelling groves, while justice I dispense and the concerns of Cæsar
serve, with thy protecting care thou guidest us. Bring me and mine
to Rome once more, and grant that we may till Italian fields with
thee as guardian. In guerdon therefor will I give a thousand mighty
trees." It is a pretty picture. This deputy of Cæsar has finished
his long and perilous journeys through the wilds of the North in the
performance of his duties. His face is now turned toward Italy, and
his thoughts are
fixed on Rome. In this "little garden spot," as he calls it, in the
mountains he pours out his gratitude to the forest-god, who has
carried him safely through dangers and brought him thus far on his
homeward way, and he vows a thousand trees to his protector. It is
too bad that we do not know how the vow was to be paid—not by
cutting down the trees, we feel sure. One line of Victor's little
poem is worth quoting in the original. He thanks Silvanus for
conducting him in safety "through the mountain heights, and through
Tuique luci suave olentis hospites." Who are the hospites?
The wild beasts of the forests, we suppose. Now hospites may,
of course, mean either "guests" or "hosts," and it is a pretty
conceit of Victor's to think of the wolves and bears as the guests
of the forest-god, as we have ventured to render the phrase in the
translation given above. Or, are they Victor's hosts, whose
characters have been so changed by Silvanus that Victor has had
friendly help rather than fierce attacks from them?
A very modern practice is revealed by a stone found near the
famous temple of Æsculapius, the god of healing, at Epidaurus in
Argolis, upon which
two ears are shown in relief, and below them the Latin couplet:64
"Long ago Cutius Gallus had vowed these ears to thee, scion of
Phœbus, and now he has put them here, for thou hast healed his
ears." It is an ancient ex-voto, and calls to mind on the one hand
the cult of Æsculapius, which Walter Pater has so charmingly
portrayed in Marius the Epicurean, and on the other hand it shows us
that the practice of setting up ex-votos, of which one sees so many
at shrines and in churches across the water to-day, has been
borrowed from the pagans. A pretty bit of sentiment is suggested by
an inscription65
found near the ancient village of Ucetia in Southern France: "This
shrine to the Nymphs have I built, because many times and oft have I
used this spring when an old man as well as a youth."
All of the verses which we have been considering up to this point
have come down to us more or less carefully engraved upon stone, in
honor of some god, to record some achievement of importance, or in
memory of a departed friend. But besides these formal records of the
past, we find a great many hastily
scratched or painted
sentiments or notices, which have a peculiar interest for us because
they are the careless effusions or unstudied productions of the
moment, and give us the atmosphere of antiquity as nothing else can
do. The stuccoed walls of the houses, and the sharp-pointed stylus
which was used in writing on wax tablets offered too strong a
temptation for the lounger or passer-by to resist. To people of this
class, and to merchants advertising their wares, we owe the three
thousand or more graffiti found at Pompeii. The ephemeral
inscriptions which were intended for practical purposes, such as the
election notices, the announcements of gladiatorial contests, of
houses to rent, of articles lost and for sale, are in prose, but the
lovelorn lounger inscribed his sentiments frequently in verse, and
these verses deserve a passing notice here. One man of this class in
his erotic ecstasy writes on the wall of a Pompeian basilica:66
"May I perish if I'd wish to be a god without thee." That hope
sprang eternal in the breast of the Pompeian lover is illustrated by
the last two lines of this tragic declaration:67
"If you can and won't,
Give me hope no more.
Hope you foster and you ever
Bid me come again to-morrow.
Force me then to die
Whom you force to live
A life apart from you.
Death will be a boon,
Not to be tormented.
Yet what hope has snatched away
To the lover hope gives back."
This effusion has led another passer-by to write beneath it the
Delphic sentiment: "May the man who shall read this never read
anything else." The symptoms of the ailment in its most acute form
are described by some Roman lover in the verses which he has left us
on the wall of Caligula's palace, on the Palatine:68
"No courage in my heart,
No sleep to close my eyes,
A tide of surging love
Throughout the day and night."
This seems to come from one who looks upon the lover with a
sympathetic eye, but who is himself fancy free:
"Whoever loves, good health to him,
And perish he who knows not how,
But doubly ruined may he be
Who will not yield to love's appeal." 69
The first verse of this little poem,
"Quisquis amat valeat, pereat qui nescit amare,"
represented by the first couplet of the English rendering, calls
to mind the swinging refrain which we find a century or two later in
the Pervigilium Veneris, that last lyrical outburst of the
pagan world, written for the eve of the spring festival of Venus:
"Cras amet qui nunquam amavit quique amavit eras amet."
(To-morrow he shall love who ne'er has loved
And who has loved, to-morrow he shall love.)
An interesting study might be made of the favorite types of
feminine beauty in the Roman poets. Horace sings of the
"golden-haired" Pyrrhas, and Phyllises, and Chloes, and seems to
have had an admiration for blondes, but a poet of the common people,
who has recorded his opinion on this subject in the atrium of a
Pompeian house, shows a
more catholic taste, although his freedom of judgment is held in
some constraint:
"My fair girl has taught me to hate
Brunettes with their tresses of black.
I will hate if I can, but if not,
'Gainst my will I must love them also." 70
On the other hand, one Pompeian had such an inborn dread of
brunettes that, whenever he met one, he found it necessary to take
an appropriate antidote, or prophylactic:
"Whoever loves a maiden dark
By charcoal dark is he consumed.
When maiden dark I light upon
I eat the saving blackberry." 71
These amateur poets do not rely entirely upon their own Muse, but
borrow from Ovid, Propertius, or Virgil, when they recall sentiments
in those writers which express their feelings. Sometimes it is a
tag, or a line, or a couplet which is taken, but the borrowings are
woven into the context with some skill. The poet above who is under
compulsion from his blonde sweetheart, has taken the second half of
his production verbatim from Ovid,
and for the first
half of it has modified a line of Propertius. Other writers have set
down their sentiments in verse on more prosaic subjects. A traveller
on his way to the capital has scribbled these lines on the wall,
perhaps of a wine-shop where he stopped for refreshment:72
"Hither have we come in safety.
Now I hasten on my way,
That once more it may be mine
To behold our Lares, Rome."
At one point in a Pompeian street, the eye of a straggler would
catch this notice in doggerel verse:73
"Here's no place for loafers.
Lounger, move along!"
On the wall of a wine-shop a barmaid has thus advertised her
wares:74
"Here for a cent is a drink,
Two cents brings something still better.
Four cents in all, if you pay,
Wine of Falernum is yours."
It must have been a lineal descendant of one of the parasites of
Plautus who wrote:75
"A barbarian he is to me
At whose house I'm not asked to dine."
Here is a sentiment which sounds very modern:
"The common opinion is this:
That property should be divided." 76
This touch of modernity reminds one of another group of verses
which brings antiquity into the closest possible touch with some
present-day practices. The Romans, like ourselves, were great
travellers and sightseers, and the marvels of Egypt in particular
appealed to them, as they do to us, with irresistible force. Above
all, the great statue of Memnon, which gave forth a strange sound
when it was struck by the first rays of the rising sun, drew
travellers from far and near. Those of us who know the Mammoth Cave,
Niagara Falls, the Garden of the Gods, or some other of our natural
wonders, will recall how fond a certain class of visitors are of
immortalizing themselves by scratching their names or a sentiment on
the walls or the rocks which form these marvels. Such inscriptions
We find on the temple walls in Egypt—three
of them appear on the
statue of Memnon, recording in verse the fact that the writers had
visited the statue and heard the voice of the god at sunrise. One of
these Egyptian travellers, a certain Roman lady journeying up the
Nile, has scratched these verses on a wall of the temple at Memphis:77
"The pyramids without thee have I seen,
My brother sweet, and yet, as tribute sad,
The bitter tears have poured adown my cheek,
And sadly mindful of thy absence now
I chisel here this melancholy note."
Then follow the name and titles of the absent brother, who is
better known to posterity from these scribbled lines of a Cook's
tourist than from any official records which have come down to us.
All of these pieces of popular poetry which we have been discussing
thus far were engraved on stone, bronze, stucco, or on some other
durable material. A very few bits of this kind of verse, from one to
a half dozen lines in length, have come down to us in literature.
They have the unique distinction, too, of being specimens of Roman
folk poetry, and some of them are found in the most unlikely places.
Two of them are
preserved by a learned commentator on the Epistles of Horace. They
carry us back to our school-boy days. When we read
"The plague take him who's last to reach me," 78
we can see the Roman urchin standing in the market-place,
chanting the magic formula, and opposite him the row of youngsters
on tiptoe, each one waiting for the signal to run across the
intervening space and be the first to touch their comrade. What
visions of early days come back to us—days when we clasped hands in
a circle and danced about one or two children placed in the centre
of the ring, and chanted in unison some refrain, upon reading in the
same commentator to Horace a ditty which runs:79
"King shall you be
If you do well.
If you do ill
You shall not be."
The other bits of Roman folk poetry which we have are most of
them preserved by Suetonius, the gossipy biographer of the Cæsars.
They recall very different scenes. Cæsar has
returned in triumph
to Rome, bringing in his train the trousered Gauls, to mingle on the
street with the toga-clad Romans. He has even had the audacity to
enroll some of these strange peoples in the Roman senate, that
ancient body of dignity and convention, and the people chant in the
streets the ditty:80
"Cæsar leads the Gauls in triumph,
In the senate too he puts them.
Now they've donned the broad-striped toga
And have laid aside their breeches."
Such acts as these on Cæsar's part led some political versifier
to write on Cæsar's statue a couplet which contrasted his conduct
with that of the first great republican, Lucius Brutus:
"Brutus drove the kings from Rome,
And first consul thus became.
This man drove the consuls out,
And at last became the king." 81
We may fancy that these verses played no small part in spurring
on Marcus Brutus to emulate his ancestor and join the conspiracy
against the tyrant.
With one more bit of folk poetry, quoted by Suetonius, we may bring
our sketch to an end. Germanicus Cæsar, the flower of the imperial
family, the brilliant general and idol of the people, is suddenly
stricken with a mortal illness. The crowds throng the streets to
hear the latest news from the sick-chamber of their hero. Suddenly
the rumor flies through the streets that the crisis is past, that
Germanicus will live, and the crowds surge through the public
squares chanting:
"Saved now is Rome,
Saved too the land,
The Origin of the
Realistic Romance among the Romans
One of the most fascinating and tantalizing problems of literary
history concerns the origin of prose fiction among the Romans. We can
trace the growth of the epic from its infancy in the third century
before Christ as it develops in strength in the poems of Nævius, Ennius,
and Cicero until it reaches its full stature in the Æneid, and
then we can see the decline of its vigor in the Pharsalia, the
Punica, the Thebais, and Achilleis, until it
practically dies a natural death in the mythological and historical
poems of Claudian. The way also in which tragedy, comedy, lyric poetry,
history, biography, and the other types of literature in prose and verse
came into existence and developed among the Romans can be followed with
reasonable success. But the origin and early history of the novel is
involved in obscurity. The great realistic romance of Petronius
of the first century of our era is without a legally recognized ancestor
and has no direct descendant. The situation is the more surprising when
we recall its probable size in its original form. Of course only a part
of it has come down to us, some one hundred and ten pages in all. Its
great size probably proved fatal to its preservation in its complete
form, or at least contributed to that end, for it has been estimated
that it ran from six hundred to nine hundred pages, being longer,
therefore, than the average novel of Dickens and Scott. Consequently we
are not dealing with a bit of ephemeral literature, but with an
elaborate composition of a high degree of excellence, behind which we
should expect to find a long line of development. We are puzzled not so
much by the utter absence of anything in the way of prose fiction before
the time of Petronius as by the difficulty of establishing any
satisfactory logical connection between these pieces of literature and
the romance of Petronius. We are bewildered, in fact, by the various
possibilities which the situation presents. The work shows points of
similarity with several antecedent forms of composition, but the gaps
which lie in any assumed
line of descent are so great as to make us question its correctness.
If we call to mind the present condition of this romance and those
characteristic features of it which are pertinent to the question at
issue, the nature of the problem and its difficulty also will be
apparent at once. Out of the original work, in a rather fragmentary
form, only four or five main episodes are extant, one of which is the
brilliant story of the Dinner of Trimalchio. The action takes place for
the most part in Southern Italy, and the principal characters are
freedmen who have made their fortunes and degenerate freemen who are
picking up a precarious living by their wits. The freemen, who are the
central figures in the novel, are involved in a great variety of
experiences, most of them of a disgraceful sort, and the story is a
story of low life. Women play an important rôle in the narrative, more
important perhaps than they do in any other kind of ancient
literature—at least their individuality is more marked. The efficient
motif is erotic. I say the efficient, because the conventional motif
which seems to account for all the misadventures of the anti-hero
Encolpius is the wrath of an offended
deity. A great part of
the book has an atmosphere of satire about it which piques our curiosity
and baffles us at the same time, because it is hard to say how much of
this element is inherent in the subject itself, and how much of it lies
in the intention of the author. It is the characteristic of parvenu
society to imitate smart society to the best of its ability, and its
social functions are a parody of the like events in the upper set. The
story of a dinner party, for instance, given by such a nouveau riche
as Trimalchio, would constantly remind us by its likeness and its
unlikeness, by its sins of omission and commission, of a similar event
in correct society. In other words, it would be a parody on a proper
dinner, even if the man who described the event knew nothing about the
usages of good society, and with no ulterior motive in mind set down
accurately the doings of his upstart characters. For instance, when
Trimalchio's chef has three white pigs driven into the dining-room for
the ostensible purpose of allowing the guests to pick one out for the
next course, with the memory of our own monkey breakfasts and horseback
dinners in mind, we may feel that this is a not improbable attempt on
the part of a Roman
parvenu to imitate his betters in giving a dinner somewhat out of the
ordinary. Members of the smart set at Rome try to impress their guests
by the value and weight of their silver plate. Why shouldn't the host of
our story adopt the more direct and effective way of accomplishing the
same object by having the weight of silver engraved on each article? He
does so. It is a very natural thing for him to do. In good society they
talk of literature and art. Why isn't it natural for Trimalchio to turn
the conversation into the same channels, even if he does make Hannibal
take Troy and does confuse the epic heroes and some late champions of
the gladiatorial ring?
In other words, much of that which is satirical in Petronius is so
only because we are setting up in our minds a comparison between the
doings of his rich freedmen and the requirements of good taste and
moderation. But it seems possible to detect a satirical or a cynical
purpose on the part of the author carried farther than is involved in
the choice of his subject and the realistic presentation of his
characters. Petronius seems to delight in putting his most admirable
sentiments in the mouths
of contemptible characters. Some of the best literary criticism we have
of the period, he presents through the medium of the parasite
rhetorician Agamemnon. That happy phrase characterizing Horace's style,
"curiosa felicitas," which has perhaps never been equalled in its
brevity and appositeness, is coined by the incorrigible poetaster
Eumolpus. It is he too who composes and recites the two rather brilliant
epic poems incorporated into the Satirae, one of which is
received with a shower of stones by the bystanders. The impassioned
eulogy of the careers of Democritus, Chrysippus, Lysippus, and Myron,
who had endured hunger, pain, and weariness of body and mind for the
sake of science, art, and the good of their fellow-men, and the diatribe
against the pursuit of comfort and pleasure which characterized the
people of his own time, are put in the mouth of the same roué
Eumolpus.
These situations have the true Horatian humor about them. The most
serious and systematic discourse which Horace has given us, in his
Satires, on the art of living, comes from the crack-brained Damasippus,
who has made a failure of his own life. In another of his poems, after
having set forth at great length
the weaknesses of his
fellow-mortals, Horace himself is convicted of being inconsistent, a
slave to his passions, and a victim of hot temper by his own slave
Davus. We are reminded again of the literary method of Horace in his
Satires when we read the dramatic description of the shipwreck in
Petronius. The blackness of night descends upon the water; the little
bark which contains the hero and his friends is at the mercy of the sea;
Lichas, the master of the vessel, is swept from the deck by a wave,
Encolpius and his comrade Giton prepare to die in each other's embrace,
but the tragic scene ends with a ridiculous picture of Eumolpus
bellowing out above the roar of the storm a new poem which he is setting
down upon a huge piece of parchment. Evidently Petronius has the same
dread of being taken too seriously which Horace shows so often in his
Satires. The cynical, or at least unmoral, attitude of Petronius is
brought out in a still more marked way at the close of this same
passage. Of those upon the ill-fated ship the degenerates Encolpius,
Giton, and Eumolpus, who have wronged Lichas irreparably, escape, while
the pious Lichas meets a horrible death. All this
seems to make it clear
that not only does the subject which Petronius has treated inevitably
involve a satire upon contemporary society, but that the author takes a
satirical or cynical attitude toward life.
Another characteristic of the story is its realism. There are no
marvellous adventures, and in fact no improbable incidents in it. The
author never obtrudes his own personality upon us, as his successor
Apuleius sometimes does, or as Thackeray has done. We know what the
people in the story are like, not from the author's description of them,
but from their actions, from the subjects about which they talk, and
from the way in which they talk. Agamemnon converses as a rhetorician
might talk, Habinnas like a millionnaire stone-cutter, and Echion like a
rag-dealer, and their language and style are what we should expect from
men of their standing in society and of their occupations. The
conversations of Trimalchio and his freedmen guests are not witty, and
their jests are not clever. This adherence to the true principles of
realism is the more noteworthy in the case of so brilliant a writer as
Petronius, and those of us who recall some of the preternaturally clever
conversations in the
pages of Henry James and other contemporary novelists may feel that in
this respect he is a truer artist than they are.
The novel of Petronius has one other characteristic which is
significant, if we attempt to trace the origin of this type of
literature. It is cast in the prose-poetic form, that is, passages in
verse are inserted here and there in the narrative. In a few cases they
are quoted, but for the most part they are the original compositions of
the novelist. They range in length from couplets to poems of three
hundred lines. Sometimes they form an integral part of the narrative, or
again they illustrate a point, elaborate an idea in poetry, or are
exercises in verse.
We have tried to bring out the characteristic features of this
romance in order that we may see what the essential elements are of the
problem which faces one in attempting to explain the origin of the type
of literature represented by the work of Petronius. What was there in
antecedent literature which will help us to understand the appearance on
Italian soil in the first century of our era of a long erotic story of
adventure, dealing in a realistic way with every-day life, marked by
a satirical tone and with
a leaning toward the prose-poetic form? This is the question raised by
the analysis, which we have made above, of the characteristics of the
story. We have no ambitious hope of solving it, yet the mere statement
of a puzzling but interesting problem is stimulating to the imagination
and the intellect, and I am tempted to take up the subject because the
discovery of certain papyri in Egypt within recent years has led to the
formulation of a new theory of the origin of the romance of perilous
adventure, and may, therefore, throw some light on the source of our
realistic novel of every-day life. My purpose, then, is to speak briefly
of the different genres of literature of the earlier period with which
the story of Petronius may stand in some direct relation, or from which
the suggestion may have come to Petronius for his work. Several of these
lines of possible descent have been skilfully traced by others. In their
views here and there I have made some modifications, and I have called
attention to one or two types of literature, belonging to the earlier
period and heretofore unnoticed in this connection, which may help us to
understand the appearance of the realistic novel.
It seems a far cry
from this story of sordid motives and vulgar action to the heroic
episodes of epic poetry, and yet the Satirae contain not a few
more or less direct suggestions of epic situations and characters. The
conventional motif of the story of Petronius is the wrath of an offended
deity. The narrative in the Odyssey and the Æneid rests on
the same basis. The ship of their enemy Lichas on which Encolpius and
his companions are cooped up reminds them of the cave of the Cyclops;
Giton hiding from the town-crier under a mattress is compared to Ulysses
underneath the sheep and clinging to its wool to escape the eye of the
Cyclops, while the woman whose charms engage the attention of Encolpius
at Croton bears the name of Circe. It seems to be clear from these
reminiscences that Petronius had the epic in mind when he wrote his
story, and his novel may well be a direct or an indirect parody of an
epic narrative. Rohde in his analysis of the serious Greek romance of
the centuries subsequent to Petronius has postulated the following
development for that form of story: Travellers returning from remote
parts of the world told remarkable stories of their experiences. Some
of these stories took a
literary form in the Odyssey and the Tales of the Argonauts. They
appeared in prose, too, in narratives like the story of Sinbad the
Sailor, of a much later date. A more definite plot and a greater
dramatic intensity were given to these tales of adventure by the
addition of an erotic element which often took the form of two separated
lovers. Some use is made of this element, for instance, in the relations
of Odysseus and Penelope, perhaps in the episode of Æneas and Dido, and
in the story of Jason and Medea. The intrusion of the love motif into
the stories told of demigods and heroes, so that the whole narrative
turns upon it, is illustrated by such tales in the Metamorphoses of Ovid
as those of Pyramus and Thisbe, Pluto and Proserpina, or Meleager and
Atalanta. The love element, which may have been developed in this way
out of its slight use in the epic, and the element of adventure form the
basis of the serious Greek romances of Antonius Diogenes, Achilles
Tatius, and the other writers of the centuries which follow Petronius.
Before trying to connect the Satirae with a serious romance of
the type just mentioned,
let us follow another line of descent which leads us to the same
objective point, viz., the appearance of the serious story in prose. We
have been led to consider the possible connection of this kind of prose
fiction with the epic by the presence in both of them of the love
element and that of adventure. But the Greek novel has another rather
marked feature. It is rhetorical, and this quality has suggested that it
may have come, not from the epic, but from the rhetorical exercise.
Support has been given to this theory within recent years by the
discovery in Egypt of two fragments of the Ninos romance. The first of
these fragments reveals Ninos, the hero, pleading with his aunt Derkeia,
the mother of his sweetheart, for permission to marry his cousin. All
the arguments in support of his plea and against it are put forward and
balanced one against the other in a very systematic way. He wins over
Derkeia. Later in the same fragment the girl pleads in a somewhat
similar fashion with Thambe, the mother of Ninos. The second fragment is
mainly concerned with the campaigns of Ninos. Here we have the two
lovers, probably separated by the departure of Ninos for the wars,
while the hero, at least,
is exposed to the danger of the campaign.
The point was made after the text of this find had been published
that the large part taken in the tale by the carefully balanced
arguments indicated that the story grew out of exercises in
argumentation in the rhetorical schools.83
The elder Seneca has preserved for us in his Controversiae
specimens of the themes which were set for students in these schools.
The student was asked to imagine himself in a supposed dilemma and then
to discuss the considerations which would lead him to adopt the one or
the other line of conduct. Some of these situations suggest excellent
dramatic possibilities, conditions of life, for instance, where suicide
seemed justifiable, misadventures with pirates, or a turn of affairs
which threatened a woman's virtue. Before the student reached the point
of arguing the case, the story must be told, and out of these narratives
of adventure, told at the outset to develop the dilemma, may have grown
the romance of adventure,
written for its own sake. The story of Ninos has a peculiar interest in
connection with this theory, because it was probably very short, and
consequently may give us the connecting link between the rhetorical
exercise and the long novel of the later period, and because it is the
earliest known serious romance. On the back of the papyrus which
contains it are some farm accounts of the year 101 A.D. Evidently by
that time the roll had become waste paper, and the story itself may have
been composed a century or even two centuries earlier. So far as this
second theory is concerned, we may raise the question in passing whether
we have any other instance of a genre of literature growing out of a
school-boy exercise. Usually the teacher adapts to his purpose some form
of creative literature already in existence.
Leaving this objection out of account for the moment, the romance of
love and perilous adventure may possibly be then a lineal descendant
either of the epic or of the rhetorical exercise. Whichever of these two
views is the correct one, the discovery of the Ninos romance fills in a
gap in one theory of the origin of the realistic romance of Petronius,
and with that we are here
concerned. Before the story of Ninos was found, no serious romance and
no title of such a romance anterior to the time of Petronius was known.
This story, as we have seen, may well go back to the first century
before Christ, or at least to the beginning of our era. It is
conceivable that stories like it, but now lost, existed even at an
earlier date. Now in the century, more or less, which elapsed between
the assumed date of the appearance of these Greek narratives and the
time of Petronius, the extraordinary commercial development of Rome had
created a new aristocracy—the aristocracy of wealth. In harmony with
this social change the military chieftain and the political leader who
had been the heroes of the old fiction gave way to the substantial man
of affairs of the new, just as Thaddeus of Warsaw has yielded his place
in our present-day novels to Silas Lapham, and the bourgeois erotic
story of adventure resulted, as we find it in the extant Greek novels of
the second and third centuries of our era. If we can assume that this
stage of development was reached before the time of Petronius we can
think of his novel as a parody of such a romance. If, however, the
bourgeois romance had not
appeared before 50 A.D., then, if we regard his story as a parody of a
prose narrative, it must be a parody of such an heroic romance as that
of Ninos, or a parody of the longer heroic romances which developed out
of the rhetorical narrative. If excavations in Egypt or at Herculaneum
should bring to light a serious bourgeois story of adventure, they would
furnish us the missing link. Until, or unless, such a discovery is made
the chain of evidence is incomplete.
The two theories of the realistic romance which we have been
discussing assume that it is a parody of some anterior form of
literature, and that this fact accounts for the appearance of the
satirical or cynical element in it. Other students of literary history,
however, think that this characteristic was brought over directly from
the Milesian tale84
or the Menippean satire.85
To how many different
kinds of stories the term "Milesian tale" was applied by the ancients is
a matter of dispute, but the existence of the short story before the
time of Petronius is beyond question. Indeed we find specimens of it. In
its commonest form it presented a single episode of every-day life. It
brought out some human weakness or foible. Very often it was a story of
illicit love. Its philosophy of life was: No man's honesty and no
woman's virtue are unassailable. In all these respects, save in the fact
that it presents one episode only, it resembles the Satirae of
Petronius. At least two stories of this type are to be found in the
extant fragments of the novel of Petronius. One of them is related as a
well-known tale by the poet Eumolpus, and the other is told by him as a
personal experience. More than a dozen of them are imbedded in the novel
of Apuleius, the Metamorphoses, and modern specimens of them are
to be seen in Boccaccio and in Chaucer. In fact they are popular from
the twelfth century down to the eighteenth. Long before the time of
Petronius they occur sporadically in literature. A good specimen, for
instance, is found in a letter commonly attributed to Æschines in the
fourth century B.C. As
early as the first century before Christ collections of them had been
made and translated into Latin. This development suggests an interesting
possible origin of the realistic romance. In such collections as those
just mentioned of the first century B.C., the central figures were
different in the different stories, as is the case, for instance, in the
Canterbury Tales. Such an original writer as Petronius was may well have
thought of connecting these different episodes by making them the
experiences of a single individual. The Encolpius of Petronius would in
that case be in a way an ancient Don Juan. If we compare the Arabian
Nights with one of the groups of stories found in the Romances of the
Round Table, we can see what this step forward would mean. The tales
which bear the title of the Arabian Nights all have the same general
setting and the same general treatment, and they are put in the mouth of
the same story-teller. The Lancelot group of Round Table stories,
however, shows a nearer approach to unity since the stories in it
concern the same person, and have a common ultimate purpose, even if it
is vague. When this point had been reached the realistic romance
would have made its appearance. We have been thinking of the realistic
novel as being made up of a series of Milesian tales. We may conceive of
it, however, as an expanded Milesian tale, just as scholars are coming
to think of the epic as growing out of a single hero-song, rather than
as resulting from the union of several such songs.
To pass to another possibility, it is very tempting to see a
connection between the Satirae of Petronius and the prologue of
comedy. Plautus thought it necessary to prefix to many of his plays an
account of the incidents which preceded the action of the play. In some
cases he went so far as to outline in the prologue the action of the
play itself in order that the spectators might follow it intelligently.
This introductory narrative runs up to seventy-six lines in the
Menaechmi, to eighty-two in the Rudens, and to one hundred
and fifty-two in the Amphitruo. In this way it becomes a short
realistic story of every-day people, involving frequently a love
intrigue, and told in the iambic senarius, the simplest form of verse.
Following it is the more extended narrative of the comedy itself, with
its incidents and dialogue. This combination of
the condensed narrative
in the story form, presented usually as a monologue in simple verse, and
the expanded narrative in the dramatic form, with its conversational
element, may well have suggested the writing of a realistic novel in
prose. A slight, though not a fatal, objection to this theory lies in
the fact that the prologues to comedy subsequent to Plautus changed in
their character, and contain little narrative. This is not a serious
objection, for the plays of Plautus were still known to the cultivated
in the later period.
The mime gives us still more numerous points of contact with the work
of Petronius than comedy does.86
It is unfortunate, both for our understanding of Roman life and for our
solution of the question before us, that only fragments of this form of
dramatic composition have come down to us. Even from them, however, it
is clear that the mime dealt with every-day life in a very frank,
realistic way. The new comedy has its conventions in the matter of
situations and language. The matron, for instance, must not be presented
in a questionable light, and the language
is the conversational speech of the better classes. The mime recognizes
no such restrictions in its portrayal of life. The married woman, her
stupid husband, and her lover are common figures in this form of the
drama, and if we may draw an inference from the lately discovered
fragments of Greek mimes, the speech was that of the common people.
Again, the new comedy has its limited list of stock characters—the old
man, the tricky slave, the parasite, and the others which we know so
well in Plautus and Terence, but as for the mime, any figure to be seen
on the street may find a place in it—the rhetorician, the soldier, the
legacy-hunter, the inn-keeper, or the town-crier. The doings of kings
and heroes were parodied. We are even told that a comic Hector and
Achilles were put on the stage, and the gods did not come off unscathed.
All of these characteristic features of the mime remind us in a striking
way of the novel of Petronius. His work, like the mime, is a realistic
picture of low life which presents a great variety of characters and
shows no regard for conventional morals. It is especially interesting to
notice the element of parody, which we have already observed in
Petronius, in both kinds
of literary productions. The theory that Petronius may have had the
composition of his Satirae suggested to him by plays of this type
is greatly strengthened by the fact that the mime reached its highest
point of popularity at the court in the time of Nero, in whose reign
Petronius lived. In point of fact Petronius refers to the mime
frequently. One of these passages is of peculiar significance in this
connection. Encolpius and his comrades are entering the town of Croton
and are considering what device they shall adopt so as to live without
working. At last a happy idea occurs to Eumolpus, and he says: "Why
don't we construct a mime?" and the mime is played, with Eumolpus as a
fabulously rich man at the point of death, and the others as his
attendants. The rôle makes a great hit, and all the vagabonds in the
company play their assumed parts in their daily life at Croton with such
skill that the legacy-hunters of the place load them with attentions and
shower them with presents. This whole episode, in fact, may be thought
of as a mime cast in the narrative form, and the same conception may be
applied with great plausibility to the entire story of Encolpius.
We have thus far been
attacking the question with which we are concerned from the side of the
subject-matter and tone of the story of Petronius. Another method of
approach is suggested by the Menippean satire,87
the best specimens of which have come down to us in the fragments of
Varro, one of Cicero's contemporaries. These satires are an olla
podrida, dealing with all sorts of subjects in a satirical manner,
sometimes put in the dialogue form and cast in a mélange of prose
and verse. It is this last characteristic which is of special interest
to us in this connection, because in the prose of Petronius verses are
freely used. Sometimes, as we have observed above, they form an integral
part of the narrative, and again they merely illustrate or expand a
point touched on in the prose. If it were not aside from our immediate
purpose it would be interesting to follow the history of this
prose-poetical form from the time of Petronius on. After him it does not
seem to have been used very much until the third and fourth centuries of
our era. However, Martial in the first century prefixed a prose prologue
to five books of his Epigrams, and one of these prologues ends with a
poem of four lines. The several books of the Silvae of Statius
are also preceded by prose letters of dedication. That strange imitation
of the Aulularia of Plautus, of the fourth century, the
Querolus, is in a form half prose and half verse. A sentence begins
in prose and runs off into verse, as some of the epitaphs also do. The
Epistles of Ausonius of the same century are compounded of prose and a
great variety of verse. By the fifth and sixth centuries, a mélange
of verse or a combination of prose and verse is very common, as one can
see in the writings of Martianus Capella, Sidonius Apollinaris,
Ennodius, and Boethius. It recurs again in modern times, for instance in
Dante's La Vita Nuova, in Boccaccio, Aucassin et Nicolette,
the Heptameron, the Celtic Ballads, the Arabian Nights,
and in Alice in Wonderland.
A little thought suggests that the prose-poetic form is a natural
medium of expression. A change from prose to verse, or from one form of
verse to another, suggests a change in the emotional condition of a
speaker or writer. We see that clearly enough illustrated in
tragedy or comedy. In the
thrilling scene in the Captives of Plautus, for example, where
Tyndarus is in mortal terror lest the trick which he has played on his
master, Hegio, may be discovered, and he be consigned to work in chains
in the quarries, the verse is the trochaic septenarius. As soon as the
suspense is over, it drops to the iambic senarius. If we should arrange
the commoner Latin verses in a sequence according to the emotional
effects which they produce, at the bottom of the series would stand the
iambic senarius. Above that would come trochaic verse, and we should
rise to higher planes of exaltation as we read the anapæstic, or cretic,
or bacchiac. The greater part of life is commonplace. Consequently the
common medium for conversation or for the narrative in a composition
like comedy made up entirely of verse is the senarius. Now this form of
verse in its simple, almost natural, quantitative arrangement is very
close to prose, and it would be a short step to substitute prose for it
as the basis of the story, interspersing verse here and there to secure
variety, or when the emotions were called into play, just as lyric
verses are interpolated in the iambic narrative. In this way
the combination of
different kinds of verse in the drama, and the prosimetrum of the
Menippean satire and of Petronius, may be explained, and we see a
possible line of descent from comedy and this form of satire to the
Satirae.
These various theories of the origin of the romance of Petronius—that
it may be related to the epic, to the serious heroic romance, to the
bourgeois story of adventure developed out of the rhetorical exercise,
to the Milesian tale, to the prologue of comedy, to the verse-mélange
of comedy or the mime, or to the prose-poetical Menippean satire—are
not, of necessity, it seems to me, mutually exclusive. His novel may
well be thought of as a parody of the serious romance, with frequent
reminiscences of the epic, a parody suggested to him by comedy and its
prologue, by the mime, or by the short cynical Milesian tale, and cast
in the form of the Menippean satire; or, so far as subject-matter and
realistic treatment are concerned, the suggestion may have come directly
from the mime, and if we can accept the theory of some scholars who have
lately studied the mime, that it sometimes contained both prose and
verse, we may be inclined to regard this type of literature as the
immediate progenitor of
the novel, even in the matter of external form, and leave the Menippean
satire out of the line of descent. Whether the one or the other of these
explanations of its origin recommends itself to us as probable, it is
interesting to note, as we leave the subject, that, so far as our
present information goes, the realistic romance seems to have been the
invention of Petronius.
Diocletian's Edict
and the High Cost of Living
The history of the growth of paternalism in the Roman Empire is still
to be written. It would be a fascinating and instructive record. In it
the changes in the character of the Romans and in their social and
economic conditions would come out clearly. It would disclose a strange
mixture of worthy and unworthy motives in their statesmen and
politicians, who were actuated sometimes by sympathy for the poor,
sometimes by a desire for popular favor, by an honest wish to check
extravagance or immorality, or by the fear that the discontent of the
masses might drive them into revolution. We should find the Roman
people, recognizing the menace to their simple, frugal way of living
which lay in the inroads of Greek civilization, and turning in their
helplessness to their officials, the censors, to protect them from a
demoralization which, by their own efforts, they
could not withstand. We
should find the same officials preaching against race suicide,
extravagant living, and evasion of public duties, and imposing penalties
and restrictions in the most autocratic fashion on men of high and low
degree alike who failed to adopt the official standards of conduct. We
should read of laws enacted in the same spirit, laws restricting the
number of guests that might be entertained on a single occasion, and
prescribing penalties for guests and host alike, if the cost of a dinner
exceeded the statutory limit. All this belongs to the early stage of
paternal government. The motives were praiseworthy, even if the results
were futile.
With the advent of the Gracchi, toward the close of the second
century before our era, moral considerations become less noticeable, and
paternalism takes on a more philanthropic and political character. We
see this change reflected in the land laws and the corn laws. To take up
first the free distribution of land by the state, in the early days of
the Republic colonies of citizens were founded in the newly conquered
districts of Italy to serve as garrisons on the frontier. It was a fair
bargain between the citizen and the state. He received
land, the state, protection. But with Tiberius Gracchus a change comes
in. His colonists were to be settled in peaceful sections of Italy; they
were to receive land solely because of their poverty. This was socialism
or state philanthropy. Like the agrarian bill of Tiberius, the corn law
of Gaius Gracchus, which provided for the sale of grain below the market
price, was a paternal measure inspired in part by sympathy for the
needy. The political element is clear in both cases also. The people who
were thus favored by assignments of land and of food naturally supported
the leaders who assisted them. Perhaps the extensive building of roads
which Gaius Gracchus carried on should be mentioned in this connection.
The ostensible purpose of these great highways, perhaps their primary
purpose, was to develop Italy and to facilitate communication between
different parts of the peninsula, but a large number of men was required
for their construction, and Gaius Gracchus may well have taken the
matter up, partly for the purpose of furnishing work to the unemployed.
Out of these small beginnings developed the socialistic policy of later
times. By the middle of the first century B.C., it is said that
there were three hundred
and twenty thousand persons receiving doles of corn from the state, and,
if the people could look to the government for the necessities of life,
why might they not hope to have it supply their less pressing needs? Or,
to put it in another way, if one politician won their support by giving
them corn, why might not another increase his popularity by providing
them with amusement and with the comforts of life? Presents of oil and
clothing naturally follow, the giving of games and theatrical
performances at the expense of the state, and the building of porticos
and public baths. As the government and wealthy citizens assumed a
larger measure of responsibility for the welfare of the citizens, the
people became more and more dependent upon them and less capable of
managing their own affairs. An indication of this change we see in the
decline of local self-government and the assumption by the central
administration of responsibility for the conduct of public business in
the towns of Italy. This last consideration suggests another phase of
Roman history which a study of paternalism would bring out—I mean the
effect of its introduction on the character of the Roman people.
The history of
paternalism in Rome, when it is written, might approach the subject from
several different points. If the writer were inclined to interpret
history on the economic side, he might find the explanation of the
change in the policy of the government toward its citizens in the
introduction of slave labor which, under the Republic, drove the free
laborer to the wall and made him look to the state for help, in the
decline of agriculture, and the growth of capitalism. The sociologist
would notice the drift of the people toward the cities and the sudden
massing there of large numbers of persons who could not provide for
themselves and in their discontent might overturn society. The historian
who concerns himself with political changes mainly, would notice the
socialistic legislation of the Gracchi and their political successors
and would connect the growth of paternalism with the development of
democracy. In all these explanations there would be a certain measure of
truth.
But I am not planning here to write a history of paternalism among
the Romans. That is one of the projects which I had been reserving for
the day when the Carnegie
Foundation should present me with a wooden sword and allow me to
retire from the arena of academic life. But, alas! the trustees of that
beneficent institution, by the revision which they have lately made of
the conditions under which a university professor may withdraw from
active service, have in their wisdom put off that day of academic
leisure to the Greek Kalends, and my dream vanishes into the distance
with it.
Here I wish to present only an episode in this history which we have
been discussing, an episode which is unique, however, in ancient and, so
far as I know, in modern history. Our knowledge of the incident comes
from an edict of the Emperor Diocletian, and this document has a direct
bearing on a subject of present-day discussion, because it contains a
diatribe against the high cost of living and records the heroic attempt
which the Roman government made to reduce it. In his effort to bring
prices down to what he considered a normal level, Diocletian did not
content himself with such half-measures as we are trying in our attempts
to suppress combinations in restraint of trade, but he boldly fixed the
maximum prices at which beef, grain, eggs, clothing, and
other articles could be
sold, and prescribed the penalty of death for any one who disposed of
his wares at a higher figure. His edict is a very comprehensive
document, and specifies prices for seven hundred or eight hundred
different articles. This systematic attempt to regulate trade was very
much in keeping with the character of Diocletian and his theory of
government. Perhaps no Roman emperor, with the possible exception of
Hadrian, showed such extraordinary administrative ability and proposed
so many sweeping social reforms as Diocletian did. His systematic
attempt to suppress Christianity is a case in point, and in the last
twenty years of his reign he completely reorganized the government. He
frankly introduced the monarchical principle, fixed upon a method of
succession to the throne, redivided the provinces, established a
carefully graded system of officials, concerned himself with court
etiquette and dress, and reorganized the coinage and the system of
taxation. We are not surprised therefore that he had the courage to
attack this difficult question of high prices, and that his plan covered
almost all the articles which his subjects would have occasion to buy.
It is almost exactly
two centuries since the first fragments of the edict dealing with the
subject were brought to light. They were discovered in Caria, in 1709,
by William Sherard, the English consul at Smyrna. Since then, from time
to time, other fragments of tablets containing parts of the edict have
been found in Egypt, Asia Minor, and Greece. At present portions of
twenty-nine copies of it are known. Fourteen of them are in Latin and
fifteen in Greek. The Greek versions differ from one another, while the
Latin texts are identical, except for the stone-cutters' mistakes here
and there. These facts make it clear that the original document was in
Latin, and was translated into Greek by the local officials of each town
where the tablets were set up. We have already noticed that specimens of
the edict have not been found outside of Egypt, Greece, and Asia Minor,
and this was the part of the Roman world where Diocletian ruled.
Scholars have also observed that almost all the manufactured articles
which are mentioned come from Eastern points. From these facts it has
been inferred that the edict was to apply to the East only, or perhaps
more probably that Diocletian
drew it up for his part of the Roman world, and that before it could be
applied to the West it was repealed.
From the pieces which were then known, a very satisfactory
reconstruction of the document was made by Mommsen and published in the
Corpus of Latin Inscriptions.88
The work of restoration was like putting together the parts of a
picture puzzle where some of the pieces are lacking. Fragments are still
coming to light, and possibly we may have the complete text some day. As
it is, the introduction is complete, and perhaps four-fifths of the list
of articles with prices attached are extant. The introduction opens with
a stately list of the titles of the two Augusti and the two Cæsars,
which fixes the date of the proclamation as 301 A.D. Then follows a long
recital of the circumstances which have led the government to adopt this
drastic method of controlling prices. This introduction is one of the
most extraordinary pieces
of bombast, mixed metaphors, loose syntax, and incoherent
expressions that Latin literature possesses. One is tempted to infer
from its style that it was the product of Diocletian's own pen. He was a
man of humble origin, and would not live in Rome for fear of being
laughed at on account of his plebeian training. The florid and awkward
style of these introductory pages is exactly what we should expect from
a man of such antecedents.
It is very difficult to translate them into intelligible English, but
some conception of their style and contents may be had from one or two
extracts. In explaining the situation which confronts the world, the
Emperor writes: "For, if the raging avarice ... which, without regard
for mankind, increases and develops by leaps and bounds, we will not say
from year to year, month to month, or day to day, but almost from hour
to hour, and even from minute to minute, could be held in check by some
regard for moderation, or if the welfare of the people could calmly
tolerate this mad license from which, in a situation like this, it
suffers in the worst possible fashion from day to day, some ground would
appear, perhaps, for concealing the truth and saying
nothing; ... but inasmuch
as there is only seen a mad desire without control, to pay no heed to
the needs of the many, ... it seems good to us, as we look into the
future, to us who are the fathers of the people, that justice intervene
to settle matters impartially, in order that that which, long hoped for,
humanity itself could not bring about may be secured for the common
government of all by the remedies which our care affords.... Who is of
so hardened a heart and so untouched by a feeling for humanity that he
can be unaware, nay that he has not noticed, that in the sale of wares
which are exchanged in the market, or dealt with in the daily business
of the cities, an exorbitant tendency in prices has spread to such an
extent that the unbridled desire of plundering is held in check neither
by abundance nor by seasons of plenty!"
If we did not know that this was found on tablets sixteen centuries
old, we might think that we were reading a newspaper diatribe against
the cold-storage plant or the beef trust. What the Emperor has decided
to do to remedy the situation he sets forth toward the end of the
introduction. He says: "It is our pleasure, therefore, that those prices
which the subjoined
written summary specifies, be held in observance throughout all our
domain, that all may know that license to go above the same has been cut
off.... It is our pleasure (also) that if any man shall have boldly come
into conflict with this formal statute, he shall put his life in
peril.... In the same peril also shall he be placed who, drawn along by
avarice in his desire to buy, shall have conspired against these
statutes. Nor shall he be esteemed innocent of the same crime who,
having articles necessary for daily life and use, shall have decided
hereafter that they can be held back, since the punishment ought to be
even heavier for him who causes need than for him who violates the
laws."
The lists which follow are arranged in three columns which give
respectively the article, the unit of measure, and the price.89
| Frumenti |
K̄M̄ |
| Hordei |
K̄M̄ unum |
Ⅹ̶ c(entum) |
| Centenum sive sicale |
" " " |
Ⅹ̶ sexa(ginta) |
| Mili pisti |
" " " |
Ⅹ̶ centu(m) |
| Mili integri |
" " |
Ⅹ̶ quinquaginta' |
The first item (frumentum) is wheat, which is sold by the K̄M̄
(kastrensis modius=18½ quarts), but the price is lacking. Barley is
sold by the kastrensis modius at Ⅹ̶ centum (centum denarii = 43
cents) and so on.
Usually a price list
is not of engrossing interest, but the tables of Diocletian furnish us a
picture of material conditions throughout the Empire in his time which
cannot be had from any other source, and for that reason deserve some
attention. This consideration emboldens me to set down some extracts in
the following pages from the body of the edict:
Extracts from Diocletian's List of Maximum Prices
I
In the tables given here the Latin and Greek names of the articles
listed have been turned into English. The present-day accepted measure
of quantity—for instance, the bushel or the quart—has been substituted
for the ancient unit, and the corresponding price for the modern unit of
measure is given. Thus barley was to be sold by the kastrensis modius
(=18½ quarts) at 100 denarii (=43.5 cents). At this rate a bushel of
barley would have brought 74.5 cents. For convenience in reference the
numbers of the chapters and of the items adopted in the text of Mommsen
are used here. Only selected articles are given.
(Unit of Measure, the Bushel)
|
| 1 |
Wheat
|
|
| 2 |
Barley |
74.5 cents |
| 3 |
Rye |
45 " |
| 4 |
Millet, ground |
74.5 " |
| 6 |
Millet, whole |
37 " |
| 7 |
Spelt, hulled |
74.5 " |
| 8 |
Spelt, not hulled |
22.5 " |
| 9 |
Beans, ground |
74.5 " |
| 10 |
Beans, not ground |
45 " |
| 11 |
Lentils |
74.5 " |
| 12-16 |
Peas, various sorts |
45-74.5 " |
| 17 |
Oats |
22.5 " |
| 31 |
Poppy seeds |
$1.12 |
| 34 |
Mustard |
$1.12 |
| 35 |
Prepared mustard, quart |
6 " |
II
(Unit of Measure, the Quart)
|
| 1a |
Wine from Picenum |
22.5 cents |
| 2 |
Wine from Tibur |
22.5 " |
| 7 |
Wine from Falernum |
22.5 " |
| 10 |
Wine of the country |
6 " |
| 11-12 |
Beer |
1.5-3 " |
III
(Unit of Measure, the Quart)
|
| 1a |
Oil, first quality |
30.3 cents |
| 2 |
Oil, second quality |
18 " |
| 5 |
Vinegar |
4.3 " |
| 8 |
Salt, bushel |
74.5 " |
| 10 |
Honey, best |
30.3 " |
| 11 |
Honey, second quality |
15 " |
IV
(Unit, Unless Otherwise Noted, Pound Avoirdupois)
|
| 1a |
Pork |
7.3 cents |
| 2 |
Beef |
4.9 " |
| 3 |
Goat's flesh or mutton |
4.9 " |
| 6 |
Pig's liver |
9.8 " |
| 8 |
Ham, best |
12 " |
| 21 |
Goose, artificially fed (1) |
87 " |
| 22 |
Goose, not artificially fed (1) |
43.5 " |
| 23 |
Pair of fowls |
36 " |
| 29 |
Pair of pigeons |
10.5 " |
| 47 |
Lamb |
7.3 " |
| 48 |
Kid |
7.3 " |
| 50 |
Butter |
9.8 " |
V
(Unit, the Pound)
|
| 1a |
Sea fish with sharp spines |
14.6 cents |
| 2 |
Fish, second quality |
9.7 " |
| 3 |
River fish, best quality |
7.3 " |
| 4 |
Fish, second quality |
4.8 " |
| 5 |
Salt fish |
8.3 " |
| 6 |
Oysters (by the hundred) |
43.5 " |
| 11 |
Dry cheese |
7.3 " |
| 12 |
Sardines |
9.7 " |
VI
|
| 1 |
Artichokes, large (5) |
4.3 cents |
| 7 |
Lettuce, best (5) |
1.7 " |
| 9 |
Cabbages, best (5) |
1.7 " |
| 10 |
Cabbages, small (10) |
1.7 " |
| 18 |
Turnips, large (10) |
1.7 " |
| 24 |
Watercress, per bunch of 20 |
4.3 " |
| 28 |
Cucumbers, first quality (10) |
1.7 " |
| 29 |
Cucumbers, small (20) |
1.7 " |
| 34 |
Garden asparagus, per bunch (25) |
2.6 " |
| 35 |
Wild asparagus (50) |
1.7 " |
| 38 |
Shelled green beans, quart |
3 " |
| 43 |
Eggs (4) |
1.7 " |
| 46 |
Snails, large (20) |
1.7 " |
| 65 |
Apples, best (10) |
1.7 " |
| 67 |
Apples, small (40) |
1.7 " |
| 78 |
Figs, best (25) |
1.7 " |
| 80 |
Table grapes (2.8 pound) |
1.7 " |
| 95 |
Sheep's milk, quart |
6 " |
| 96 |
Cheese, fresh, quart |
6 " |
VII
(Where (k) Is Set Down the Workman Receives His "Keep" Also)
|
| 1a |
Manual laborer (k) |
10.8 cents |
| 2 |
Bricklayer (k) |
21.6 " |
| 3 |
Joiner (interior work) (k) |
21.6 " |
| 3a |
Carpenter (k) |
21.6 " |
| 4 |
Lime-burner (k) |
21.6 " |
| 5 |
Marble-worker (k) |
26 " |
| 6 |
Mosaic-worker (fine work) (k) |
26 " |
| 7 |
Stone-mason (k) |
21.6 " |
| 8 |
Wall-painter (k) |
32.4 " |
| 9 |
Figure-painter (k) |
64.8 " |
| 10 |
Wagon-maker (k) |
21.6 " |
| 11 |
Smith (k) |
21.6 " |
| 12 |
Baker (k) |
21.6 " |
| 13 |
Ship-builder, for sea-going ships (k) |
26 " |
| 14 |
Ship-builder, for river boats (k) |
21.6 " |
| 17 |
Driver, for camel, ass, or mule (k) |
10.8 " |
| 18 |
Shepherd (k) |
8.7 " |
| 20 |
Veterinary, for cutting, and straightening hoofs, per animal
|
2.6 " |
| 22 |
Barber, for each man |
.9 cent |
| 23 |
Sheep-shearer, for each sheep (k) |
.9 " |
| 24a |
Coppersmith, for work in brass, per pound |
3.5 cents |
| 25 |
Coppersmith, for work in copper, per pound |
2.6 " |
| 26 |
Coppersmith for finishing vessels, per pound |
2.6 " |
| 27 |
Coppersmith, for finishing figures and statues, per pound
|
1.7 " |
| 29 |
Maker of statues, etc., per day (k) |
32.4 " |
| 31 |
Water-carrier, per day (k) |
10.9 " |
| 32 |
Sewer-cleaner, per day (k) |
10.9 " |
| 33 |
Knife-grinder, for old sabre |
10.9 " |
| 36 |
Knife-grinder, for double axe |
3.5 " |
| 39 |
Writer, 100 lines best writing |
10.9 " |
| 40 |
Writer, 100 lines ordinary writing |
8.7 " |
| 41 |
Document writer for record of 100 lines |
4.3 " |
| 42 |
Tailor, for cutting out and finishing overgarment of first
|
26.1 " |
| 43 |
Tailor, for cutting out and finishing overgarment of second |
17.4 " |
| 44 |
For a large cowl |
10.9 " |
| 45 |
For a small cowl |
8.7 " |
| 46 |
For trousers |
8.7 " |
| 52 |
Felt horse-blanket, black or white, 3 pounds weight |
43.5 " |
| 53 |
Cover, first quality, with embroidery, 3 pounds weight |
$1.09 |
| 64 |
Gymnastic teacher, per pupil, per month |
21.6 cents |
| 65 |
Employee to watch children, per child, per month |
21.6 " |
| 66 |
Elementary teacher, per pupil, per month |
21.6 " |
| 67 |
Teacher of arithmetic, per pupil, per month |
32.6 " |
| 68 |
Teacher of stenography, per pupil, per month |
32.6 " |
| 69 |
Writing-teacher, per pupil, per month |
21.6 " |
| 70 |
Teacher of Greek, Latin, geometry, per pupil, per month
|
87 " |
| 71 |
Teacher of rhetoric, per pupil, per month |
$1.09 |
| 72 |
Advocate or counsel for presenting a case |
$1.09 |
| 73 |
For finishing a case |
$4.35 |
| 74 |
Teacher of architecture, per pupil, per month |
43.5 cents |
| 75 |
Watcher of clothes in public bath, for each patron |
.9 cent |
VIII
|
| 1a |
Hide, Babylonian, first quality |
$2.17 |
| 2 |
Hide, Babylonian, second quality |
$1.74 |
| 4 |
Hide, Phœnician (?) |
43 |
cents |
| 6a |
Cowhide, unworked, first quality |
$2.17 |
| 7 |
Cowhide, prepared for shoe soles |
$3.26 |
| 9 |
Hide, second quality, unworked |
$1.31 |
| 10 |
Hide, second quality, worked |
$2.17 |
| 11 |
Goatskin, large, unworked |
17 cents |
| 12 |
Goatskin, large, worked |
22 " |
| 13 |
Sheepskin, large, unworked |
8.7 " |
| 14 |
Sheepskin, large, worked |
18 " |
| 17 |
Kidskin, unworked |
4.3 " |
| 18 |
Kidskin, worked |
7 " |
| 27 |
Wolfskin, unworked |
10.8 " |
| 28 |
Wolfskin, worked |
17.4 " |
| 33 |
Bearskin, large, unworked |
43 " |
| 39 |
Leopardskin, unworked |
$4.35 |
| 41 |
Lionskin, worked |
$4.35 |
IX
|
| 5a |
Boots, first quality, for mule-drivers and peasants, per
pair, without nails
|
52 cents |
| 6 |
Soldiers' boots, without nails |
" |
| 7 |
Patricians' shoes |
" |
| 8 |
Senatorial shoes |
" |
| 9 |
Knights' shoes |
30.5 " |
| 10 |
Women's boots |
26 " |
| 11 |
Soldiers' shoes |
32.6 " |
| 15 |
Cowhide shoes for women, double soles |
21.7 " |
| 16 |
Cowhide shoes for women, single soles |
13 " |
| 20 |
Men's slippers |
26 " |
| 21 |
Women's slippers |
21.7 " |
XVI
|
| 8a |
Sewing-needle, finest quality |
1.7 cents |
| 9 |
Sewing-needle, second quality |
.9 cent |
XVII
|
| 1 |
Transportation, 1 person, 1 mile |
.9 cent |
| 2 |
Rent for wagon, 1 mile |
5 cents |
| 3 |
Freight charges for wagon containing up to 1,200 pounds, per
mile |
8.7 " |
| 4 |
Freight charges for camel load of 600 pounds, per mile |
3.5 " |
| 5 |
Rent for laden ass, per mile |
1.8 " |
| 7 |
Hay and straw, 3 pounds |
.9 cent |
XVIII
|
| 1a |
Goose-quills, per pound |
43.5 cents |
| 11a |
Ink, per pound |
5 " |
| 12 |
Reed pens from Paphos (10) |
1.7 " |
| 13 |
Reed pens, second quality (20) |
1.7 " |
XIX
|
| 1 |
Military mantle, finest quality |
$17.40 |
| 2 |
Undergarment, fine |
$8.70 |
| 3 |
Undergarment, ordinary |
$5.44 |
| 5 |
White bed blanket, finest sort, 12 pounds weight |
$6.96 |
| 7 |
Ordinary cover, 10 pounds weight |
$2.18 |
| 28 |
Laodicean Dalmatica [i.e., a tunic with sleeves]
$8.70 |
| 36 |
British mantle, with cowl |
$26.08 |
| 39 |
Numidian mantle, with cowl |
$13.04 |
| 42 |
African mantle, with cowl |
$6.52 |
| 51 |
Laodicean storm coat, finest quality |
$21.76 |
| 60 |
Gallic soldier's cloak |
$43.78 |
| 61 |
African soldier's cloak |
$2.17 |
XX
|
| 1a |
For an embroiderer, for embroidering a half-silk
undergarment, per ounce
|
87 cents |
| 5 |
For a gold embroiderer, if he work in gold, for finest work,
per ounce |
$4.35 |
| 9 |
For a silk weaver, who works on stuff half-silk, besides
"keep," per day
|
11 cents |
XXI
|
| 2 |
For working Tarentine or Laodicean or other foreign wool,
with keep, per pound |
13 cents |
| 5 |
A linen weaver for fine work, with keep, per day |
18 |
" |
XXII
|
| 4 |
Fuller's charges for a cloak or mantle, new |
13 cents |
| 6 |
Fuller's charges for a woman's coarse Dalmatica, new |
21.7 " |
| 9 |
Fuller's charges for a new half-silk undergarment |
76 " |
| 22 |
Fuller's charges for a new Laodicean mantle. |
76 " |
XXIII
|
| 1 |
White silk, per pound |
$52.22 |
XXIV
|
| 1 |
Genuine purple silk, per pound |
$652.20 |
| 2 |
Genuine purple wool, per pound |
$217.40 |
| 3 |
Genuine light purple wool, per pound |
$139.26 |
| 8 |
Nicæan scarlet wool, per pound |
$6.53 |
XXV
|
| 1 |
Washed Tarentine wool, per pound |
76 cents |
| 2 |
Washed Laodicean wool, per pound |
65 " |
| 3 |
Washed wool from Asturia, per pound |
43.5 " |
| 4 |
Washed wool, best medium quality, per pound |
21.7 " |
| 5 |
All other washed wools, per pound |
10.8 " |
XXVI
|
| 7a |
Coarse linen thread, first quality, per pound |
$3.13 |
| 8 |
Coarse linen thread, second quality, per pound |
$2.61 |
| 9 |
Coarse linen thread, third quality, per pound |
$1.96 |
XXX
|
| 1 |
Pure gold in bars or in coined pieces, per pound |
50,000 denarii |
| 3 |
Artificers, working in metal, per pound |
$21.76 |
| 4 |
Gold-beaters, per pound |
$13.06 |
Throughout the lists, as one may see, articles are grouped in a
systematic way. First we
find grain and vegetables; then wine, oil, vinegar, salt, honey, meat,
fish, cheese, salads, and nuts. After these articles, in chapter VII, we
pass rather unexpectedly to the wages of the field laborer, the
carpenter, the painter, and of other skilled and unskilled workmen. Then
follow leather, shoes, saddles, and other kinds of raw material and
manufactured wares until we reach a total of more than eight hundred
articles. As we have said, the classification is in the main systematic,
but there are some strange deviations from a systematic arrangement.
Eggs, for instance, are in table VI with salads, vegetables, and fruits.
Bücher, who has discussed some phases of this price list, has acutely
surmised that perhaps the tables in whole, or in part, were drawn up by
the directors of imperial factories and magazines. The government levied
tribute "in kind," and it must have provided depots throughout the
provinces for the reception of contributions from its subjects.
Consequently in making out these tables it would very likely call upon
the directors of these magazines for assistance, and each of them in
making his report would naturally follow to some extent the list of
articles which the imperial depot
controlled by him,
carried in stock. At all events, we see evidence of an expert hand in
the list of linens, which includes one hundred and thirty-nine articles
of different qualities.
As we have noticed in the passage quoted from the introduction, it is
unlawful for a person to charge more for any of his wares than the
amount specified in the law. Consequently, the prices are not normal,
but maximum prices. However, since the imperial lawgivers evidently
believed that the necessities of life were being sold at exorbitant
rates, the maximum which they fixed was very likely no greater than the
prevailing market price. Here and there, as in the nineteenth chapter of
the document, the text is given in tablets from two or more places. In
such cases the prices are the same, so that apparently no allowance was
made for the cost of carriage, although with some articles, like oysters
and sea-fish, this item must have had an appreciable value, and it
certainly should have been taken into account in fixing the prices of
"British mantles" or "Gallic soldiers' cloaks" of chapter XIX. The
quantities for which prices are given are so small—a pint of wine, a
pair of fowls, twenty snails, ten apples, a
bunch of asparagus—that
evidently Diocletian had the "ultimate consumer" in mind, and fixed the
retail price in his edict. This is fortunate for us, because it helps us
to get at the cost of living in the early part of the fourth century.
There is good reason for believing that the system of barter prevailed
much more generally at that time than it does to-day. Probably the
farmer often exchanged his grain, vegetables, and eggs for shoes and
cloth, without receiving or paying out money, so that the money prices
fixed for his products would not affect him in every transaction as they
would affect the present-day farmer. The unit of money which is used
throughout the edict is the copper denarius, and fortunately the value
of a pound of fine gold is given as 50,000 denarii. This fixes the value
of the denarius as .4352 cent, or approximately four-tenths of a cent.
It is implied in the introduction that the purpose of the law is to
protect the people, and especially the soldiers, from extortion, but
possibly, as Bücher has surmised, the emperor may have wished to
maintain or to raise the value of the denarius, which had been steadily
declining because of the addition of alloy to the coin. If this was
the emperor's object,
possibly the value of the denarius is set somewhat too high, but it
probably does not materially exceed its exchange value, and in any case,
the relative values of articles given in the tables are not affected.
The tables bring out a number of points of passing interest. From
chapter II it seems to follow that Italian wines retained their ancient
pre-eminence, even in the fourth century. They alone are quoted among
the foreign wines. Table VI gives us a picture of the village market. On
market days the farmer brings his artichokes, lettuce, cabbages,
turnips, and other fresh vegetables into the market town and exposes
them for sale in the public square, as the country people in Italy do
to-day. The seventh chapter, in which wages are given, is perhaps of
liveliest interest. In this connection we should bear in mind the fact
that slavery existed in the Roman Empire, that owners of slaves trained
them to various occupations and hired them out by the day or job, and
that, consequently the prices paid for slave labor fixed the scale of
wages. However, there was a steady decline under the Empire in the
number of slaves, and
competition with them in the fourth century did not materially affect
the wages of the free laborer. It is interesting, in this chapter, to
notice that the teacher and the advocate (Nos. 66-73) are classed with
the carpenter and tailor. It is a pleasant passing reflection for the
teacher of Greek and Latin to find that his predecessors were near the
top of their profession, if we may draw this inference from their
remuneration when compared with that of other teachers. It is worth
observing also that the close association between the classics and
mathematics, and their acceptance as the corner-stone of the higher
training, to which we have been accustomed for centuries, seems to be
recognized (VII, 70) even at this early date. We expect to find the
physician mentioned with the teacher and advocate, but probably it was
too much even for Diocletian's skill, in reducing things to a system, to
estimate the comparative value of a physician's services in a case of
measles and typhoid fever.
The bricklayer, the joiner, and the carpenter (VII, 2-3a), inasmuch
as they work on the premises of their employer, receive their "keep" as
well as a fixed wage, while the
knife-grinder and the
tailor (VII, 33, 42) work in their own shops, and naturally have their
meals at home. The silk-weaver (XX, 9) and the linen-weaver (XXI, 5)
have their "keep" also, which seems to indicate that private houses had
their own looms, which is quite in harmony with the practices of our
fathers. The carpenter and joiner are paid by the day, the teacher by
the month, the knife-grinder, the tailor, the barber (VII, 22) by the
piece, and the coppersmith (VII, 24a-27) according to the amount of
metal which he uses. Whether the difference between the prices of shoes
for the patrician, the senator, and the knight (IX, 7-9) represents a
difference in the cost of making the three kinds, or is a tax put on the
different orders of nobility, cannot be determined. The high prices set
on silk and wool dyed with purple (XXIV) correspond to the pre-eminent
position of that imperial color in ancient times. The tables which the
edict contains call our attention to certain striking differences
between ancient and modern industrial and economic conditions. Of course
the list of wage-earners is incomplete. The inscriptions which the
trades guilds have left us record many occupations which are not
mentioned here, but in
them and in these lists we miss any reference to large groups of men who
hold a prominent place in our modern industrial reports—I mean men
working in printing-offices, factories, foundries, and machine-shops,
and employed by transportation companies. Nothing in the document
suggests the application of power to the manufacture of articles, the
assembling of men in a common workshop, or the use of any other machine
than the hand loom and the mill for the grinding of corn. In the way of
articles offered for sale, we miss certain items which find a place in
every price-list of household necessities, such articles as sugar,
molasses, potatoes, cotton cloth, tobacco, coffee, and tea. The list of
stimulants (II) is, in fact, very brief, including as it does only a few
kinds of wine and beer.
At the present moment, when the high cost of living is a subject
which engages the attention of the economist, politician, and
householder, as it did that of Diocletian and his contemporaries, the
curious reader will wish to know how wages and the prices of food in 301
A.D. compare with those of to-day. In the two tables which follow, such
a comparison is attempted
for some of the more important articles and occupations.
Articles of Food90
|
| |
Price in 301 A.D. |
Price in 1906 A.D. |
| Wheat, per bushel |
33.6 cents |
$1.1991 |
| Rye, per bushel |
45 " |
79 cents91 |
| Beans, per bushel |
45 " |
$3.20 |
| Barley, per bushel |
74.5 " |
55 cents91 |
| Vinegar, per quart |
4.3 " |
5-7 " |
| Fresh pork, per pound |
7.3 " |
14-16 " |
| Beef, per pound |
4.9 " |
{ 9-12 "
{15-18 " |
| Mutton, per pound |
4.9 " |
13-16 " |
| Ham, per pound |
12 " |
18-25 " |
| Fowls, per pair |
26 " |
| Fowls, per pound |
|
14-18 " |
| Butter, per pound |
9.8 " |
26-32 " |
| Fish, river, fresh, per pound |
7.3 " |
12-15 " |
| Fish, sea, fresh, per pound |
9-14 " |
8-14 cents |
| Fish, salt, per pound |
8.3 " |
8-15 " |
| Cheese, per pound |
7.3 " |
17-20 " |
| Eggs, per dozen |
5.1 " |
25-30 " |
| Milk, cow's, per quart |
|
6-8 " |
| Milk, sheep's, per quart |
6 " |
Wages Per Day
|
| Unskilled workman |
10.8 cents (k)92
|
$1.20-2.2493 |
| Bricklayer |
21.6 " (k) |
4.50-6.50 |
| Carpenter |
21.6 " (k) |
2.50-4.00 |
| Stone-mason |
21.6 " (k) |
3.70-4.90 |
| Painter |
32.4 " (k) |
2.75-4.00 |
| Blacksmith |
21.6 " (k) |
2.15-3.20 |
| Ship-builder |
21-26 " (k) |
2.15-3.50 |
We are not so much concerned in knowing the prices of meat, fish,
eggs, and flour in 301 and 1911 A.D. as we are in finding out
whether the Roman or the
American workman could buy more of these commodities with the returns
for his labor. A starting point for such an estimate is furnished by the
Eighteenth Annual Report of the Commissioner of Labor, on the "Cost of
Living and Retail Prices of Food" (1903), and by Bulletin No. 77 of the
Bureau of Labor (1908). In the first of these documents (pp. 582, 583)
the expenditure for rent, fuel, food, and other necessities of life in
11,156 normal American families whose incomes range from $200 to $1,200
per year is given. In the other report (p. 344 f.) similar
statistics are given for 1,944 English urban families. In the first case
the average amount spent per year was $617, of which $266, or a little
less than a half of the entire income, was used in the purchase of food.
The statistics for England show a somewhat larger relative amount spent
for food. Almost exactly one-third of this expenditure for the normal
American family was for meat and fish.94
Now, if we take the wages of the Roman carpenter, for instance, as 21
cents per day, and add one-fourth or one-third for his "keep,"
those of the same American workman as $2.50 to $4.00, it is clear that
the former received only a ninth or a fifteenth as much as the latter,
while the average price of pork, beef, mutton, and ham (7.3 cents) in
301 A.D. was about a third of the average (19.6 cents) of the same
articles to-day. The relative averages of wheat, rye, and barley make a
still worse showing for ancient times while fresh fish was nearly as
high in Diocletian's time as it is in our own day. The ancient and
modern prices of butter and eggs stand at the ratio of one to three and
one to six respectively. For the urban workman, then, in the fourth
century, conditions of life must have been almost intolerable, and it is
hard to understand how he managed to keep soul and body together, when
almost all the nutritious articles of food were beyond his means. The
taste of meat, fish, butter, and eggs must have been almost unknown to
him, and probably even the coarse bread and vegetables on which he lived
were limited in amount. The peasant proprietor who could raise his own
cattle and grain would not find the burden so hard to bear.
Only one question remains for us to answer.
Did Diocletian succeed in
his bold attempt to reduce the cost of living? Fortunately the answer is
given us by Lactantius in the book which he wrote in 313-314 A.D., "On
the Deaths of Those Who Persecuted (the Christians)." The title of
Lactantius's work would not lead us to expect a very sympathetic
treatment of Diocletian, the arch-persecutor, but his account of the
actual outcome of the incident is hardly open to question. In Chapter
VII of his treatise, after setting forth the iniquities of the Emperor
in constantly imposing new burdens on the people, he writes: "And when
he had brought on a state of exceeding high prices by his different acts
of injustice, he tried to fix by law the prices of articles offered for
sale. Thereupon, for the veriest trifles much blood was shed, and out of
fear nothing was offered for sale, and the scarcity grew much worse,
until, after the death of many persons, the law was repealed from mere
necessity." Thus came to an end this early effort to reduce the high
cost of living. Sixty years later the Emperor Julian made a similar
attempt on a small scale. He fixed the price of corn for the people of
Antioch by an edict. The holders of grain hoarded their stock.
The Emperor brought
supplies of it into the city from Egypt and elsewhere and sold it at the
legal price. It was bought up by speculators, and in the end Julian,
like Diocletian, had to acknowledge his inability to cope with an
economic law.
Private Benefactions
and Their Effect on the Municipal Life of the Romans
In the early days the authority of the Roman father over his wife,
his sons, and his daughters was absolute. He did what seemed to him good
for his children. His oversight and care extended to all the affairs of
their lives. The state was modelled on the family and took over the
autocratic power of the paterfamilias. It is natural to think of it,
therefore, as a paternal government, and the readiness with which the
Roman subordinated his own will and sacrificed his personal interests to
those of the community seems to show his acceptance of this theory of
his relation to the government. But this conception is correct in part
only. A paternal government seeks to foster all the common interests of
its people and to provide for their common needs. This the Roman state
did not try to do, and if we think of it as a paternal
government, in the
ordinary meaning of that term, we lose sight of the partnership between
state supervision and individual enterprise in ministering to the common
needs and desires, which was one of the marked features of Roman life.
In fact, the gratification of the individual citizen's desire for those
things which he could not secure for himself depended in the Roman
Empire, as it depends in this country, not solely on state support, but
in part on state aid, and in part on private generosity. We see the
truth of this very clearly in studying the history of the Roman city.
The phase of Roman life which we have just noted may not fit into the
ideas of Roman society which we have hitherto held, but we can
understand it as no other people can, because in the United States and
in England we are accustomed to the co-operation of private initiative
and state action in the establishment and maintenance of universities,
libraries, museums, and all sorts of charitable institutions.
If we look at the growth of private munificence under the Republic,
we shall see that citizens showed their generosity particularly in the
construction of public buildings, partly
or entirely at their own
expense. In this way some of the basilicas in Rome and elsewhere which
served as courts of justice and halls of exchange were constructed. The
great Basilica Æmilia, for instance, whose remains may be seen in the
Forum to-day, was constructed by an Æmilius in the second century before
our era, and was accepted as a charge by his descendants to be kept in
condition and improved at the expense of the Æmilian family. Under
somewhat similar conditions Pompey built the great theatre which bore
his name, the first permanent theatre to be built in Rome, and always
considered one of the wonders of the city. The cost of this structure
was probably covered by the treasure which he brought back from his
campaigns in the East. In using the spoils of a successful war to
construct buildings or memorials in Rome, he was following the example
of Mummius, the conqueror of Corinth, and other great generals who had
preceded him. The purely philanthropic motive does not bulk largely in
these gifts to the citizens, because the people whose armies had won the
victories were part owners at least of the spoils, and because the
victorious leader who built
the structure was actuated more by the hope of transmitting the
memory of his achievements to posterity in some conspicuous and
imperishable monument than by a desire to benefit his fellow citizens.
These two motives, the one egoistic and the other altruistic,
actuated all the Roman emperors in varying degrees. The activity of
Augustus in such matters comes out clearly in the record of his reign,
which he has left us in his own words. This remarkable bit of
autobiography, known as the "Deeds of the Deified Augustus," the Emperor
had engraved on bronze tablets, placed in front of his mausoleum. The
original has disappeared, but fortunately a copy of it has been found on
the walls of a ruined temple at Ancyra, in Asia Minor, and furnishes us
abundant proof of the great improvements which he made in the city of
Rome. We are told in it that from booty he paid for the construction of
the Forum of Augustus, which was some four hundred feet long, three
hundred wide, and was surrounded by a wall one hundred and twenty feet
high, covered on the inside with marble and stucco. Enclosed within it
and built with funds coming from the same source
was the magnificent
temple of Mars the Avenger, which had as its principal trophies the
Roman standards recovered from the Parthians. This forum and temple are
only two items in the long list of public improvements which Augustus
records in his imperial epitaph, for, as he proudly writes: "In my sixth
consulship, acting under a decree of the senate, I restored eighty-two
temples in the city, neglecting no temple which needed repair at the
time." Besides the temples, he mentions a large number of theatres,
porticos, basilicas, aqueducts, roads, and bridges which he built in
Rome or in Italy outside the city.
But the Roman people had come to look for acts of generosity from
their political as well as from their military leaders, and this factor,
too, must be taken into account in the case of Augustus. In the closing
years of the Republic, candidates for office and men elected to office
saw that one of the most effective ways of winning and holding their
popularity was to give public entertainments, and they vied with one
another in the costliness of the games and pageants which they gave the
people. The well-known case of Cæsar will be recalled, who, during his
term as ædile, or commissioner
of public works, bankrupted himself by his lavish expenditures on public
improvements, and on the games, in which he introduced three hundred and
twenty pairs of gladiators for the amusement of the people. In his book,
"On the Offices," Cicero tells us of a thrifty rich man, named Mamercus,
who aspired to public office, but avoided taking the ædileship, which
stood in the regular sequence of minor offices, in order that he might
escape the heavy outlay for public entertainment expected of the ædile.
As a consequence, when later he came up for the consulship, the people
punished him by defeating him at the polls. To check the growth of these
methods of securing votes, Cicero, in his consulship, brought in a
corrupt practices act, which forbade citizens to give gladiatorial
exhibitions within two years of any election in which they were
candidates. We may doubt if this measure was effective. The Roman was as
clever as the American politician in accomplishing his purpose without
going outside the law. Perhaps an incident in the life of Cicero's young
friend, Curio, is a case in point. It was an old Roman custom to
celebrate the ninth day after a burial as a solemn family
festival, and some time
in the second century before our era the practice grew up of giving
gladiatorial contests on these occasions. The versatile Curio, following
this practice, testified his respect for his father's memory by giving
the people such elaborate games that he never escaped from the financial
difficulties in which they involved him. However, this tribute of pious
affection greatly enhanced his popularity, and perhaps did not expose
him to the rigors of Cicero's law.
These gifts from generals, from distinguished citizens, and from
candidates for office do not go far to prove a generous or philanthropic
spirit on the part of the donors, but they show clearly enough that the
practice of giving large sums of money to embellish the city, and to
please the public, had grown up under the Republic, and that the people
of Rome had come to regard it as the duty of their distinguished fellow
citizens to beautify the city and minister to their needs and pleasures
by generous private contributions.
All these gifts were for the city of Rome, and for the people of the
city, not for the Empire, nor for Italy. This is characteristic of
ancient generosity or philanthropy, that its
recipients are commonly
the people of a single town, usually the donor's native town. It is one
of many indications of the fact that the Roman thought of his city as
the state, and even under the Empire he rarely extended the scope of his
benefactions beyond the walls of a particular town. The small cities and
villages throughout the West reproduced the capital in miniature. Each
was a little world in itself. Each of them not only had its forum, its
temples, colonnades, baths, theatres, and arenas, but also developed a
political and social organization like that of the city of Rome. It had
its own local chief magistrates, distinguished by their official robes
and insignia of office, and its senators, who enjoyed the privilege of
occupying special seats in the theatre, and it was natural that the
common people at Ostia, Ariminum, or Lugudunum, like those at Rome,
should expect from those whom fortune had favored some return for the
distinctions which they enjoyed. In this way the prosperous in each
little town came to feel a sense of obligation to their native place,
and this feeling of civic pride and responsibility was strengthened by
the same spirit of rivalry between different villages that
the Italian towns of the
Middle Ages seem to have inherited from their ancestors, a spirit of
rivalry which made each one eager to surpass the others in its beauty
and attractiveness. Perhaps there have never been so many beautiful
towns in any other period in history as there were in the Roman Empire,
during the second century of our era, and their attractive
features—their colonnades, temples, fountains, and works of art—were due
in large measure to the generosity of private citizens. We can make this
statement with considerable confidence, because these benefactions are
recorded for us on innumerable tablets of stone and bronze, scattered
throughout the Empire.
These contributions not only helped to meet the cost of building
temples, colonnades, and other structures, but they were often intended
to cover a part of the running expenses of the city. This is one of the
novel features of Roman municipal life. We can understand the motives
which would lead a citizen of New York or Boston to build a museum or an
arch in his native city. Such a structure would serve as a monument to
him; it would give distinction to the city, and it would give him and
his fellow citizens æsthetic satisfaction
tion But if a rich New
Yorker should give a large sum to mend the pavement in Union Square or
extend the sewer system on Canal Street, a judicial inquiry into his
sanity would not be thought out of place. But the inscriptions show us
that rich citizens throughout the Roman Empire frequently made large
contributions for just such unromantic purposes. It is unfortunate that
a record of the annual income and expenses of some Italian or Gallic
town has not come down to us. It would be interesting, for instance, to
compare the budget of Mantua or Ancona, in the first century of our era,
with that of Princeton or Cambridge in the twentieth. But, although we
rarely know the sums which were expended for particular purposes, a mere
comparison of the objects for which they were spent is illuminating. The
items in the ancient budget which find no place in our own, and vice
versa, are significant of certain striking differences between ancient
and modern municipal life.
Common to the ancient and the modern city are expenditures for the
construction and maintenance of public buildings, sewers, aqueducts, and
streets, but with these items the
parallelism ends. The
ancient objects of expenditure which find no place in the budget of an
American town are the repair of the town walls, the maintenance of
public worship, the support of the baths, the sale of grain at a low
price, and the giving of games and theatrical performances. It is very
clear that the ancient legislator made certain provisions for the
physical and spiritual welfare of his fellow citizens which find little
or no place in our municipal arrangements to-day. If, among the sums
spent for the various objects mentioned above, we compare the amounts
set apart for religion and for the baths, we may come to the conclusion
that the Roman read the old saying, "Cleanliness is next to godliness"
in the amended form "Cleanliness is next above godliness." No city in
the Empire seems to have been too small or too poor to possess public
baths, and how large an item of annual expense their care was is clear
from the fact that an article of the Theodosian code provided that
cities should spend at least one-third of their incomes on the heating
of the baths and the repair of the walls. The great idle population of
the city of Rome had to be provided with food at
public expense. Otherwise
riot and disorder would have followed, but in the towns the situation
was not so threatening, and probably furnishing grain to the people did
not constitute a regular item of expense. So far as public
entertainments were concerned, the remains of theatres and amphitheatres
in Pompeii, Fiesole, Aries, Orange, and at many other places to-day
furnish us visible evidence of the large sums which ancient towns must
have spent on plays and gladiatorial games. In the city of Rome in the
fourth century, there were one hundred and seventy-five days on which
performances were given in the theatres, arenas, and amphitheatres.
We have been looking at the items which were peculiar to the ancient
budget. Those which are missing from it are still more indicative, if
possible, of differences between Roman character and modes of life and
those of to-day. Provision was rarely made for schools, museums,
libraries, hospitals, almshouses, or for the lighting of streets. No
salaries were paid to city officials; no expenditure was made for police
or for protection against fire, and the slaves whom every town owned
probably took care of the public buildings
and kept the streets clean. The failure of the ancient city government
to provide for educational and charitable institutions, means, as we
shall see later, that in some cases these matters were neglected, that
in others they were left to private enterprise. It appears strange that
the admirable police and fire system which Augustus introduced into Rome
was not adopted throughout the Empire, but that does not seem to have
been the case, and life and property must have been exposed to great
risks, especially on festival days and in the unlighted streets at
night. The rich man could be protected by his bodyguard of clients, and
have his way lighted at night by the torches which his slaves carried,
but the little shopkeeper must have avoided the dark alleys or attached
himself to the retinue of some powerful man. Some of us will recall in
this connection the famous wall painting at Pompeii which depicts the
riotous contest between the Pompeians and the people of the neighboring
town of Nuceria, at the Pompeian gladiatorial games in 50 B.C., when
stones were thrown and weapons freely used. What scenes of violence and
disorder there must have been on such occasions as these,
without systematic police
surveillance, can be readily imagined.
The sums of money which an ancient or a modern city spends fall in
two categories—the amounts which are paid out for permanent
improvements, and the running expenses of the municipality. We have just
been looking at the second class of expenditures, and our brief
examination of it shows clearly enough that the ancient city took upon
its shoulders only a small part of the burden which a modern
municipality assumes. It will be interesting now to see how far the
municipal outlay for running expenses was supplemented by private
generosity, and to find out the extent to which the cities were indebted
to the same source for their permanent improvements. A great deal of
light is thrown on these two questions by the hundreds of stone and
bronze tablets which were set up by donors themselves or by grateful
cities to commemorate the gifts made to them. The responsibility which
the rich Roman felt to spend his money for the public good was
unequivocally stated by the poet Martial in one of his epigrams toward
the close of the first century of our era. The speaker in the poem
tells his friend Pastor
why he is striving to be rich—not that he may have broad estates, rich
appointments, fine wines, or troops of slaves, but "that he may give and
build for the public good" ("ut donem, Pastor, et ædificem"), and this
feeling of stewardship found expression in a steady outpouring of gifts
in the interests of the people.
The practice of giving may well have started with the town officials.
We have already noticed that in Rome, under the Republic, candidates for
office, in seeking votes, and magistrates, in return for the honors paid
them, not infrequently spent large sums on the people. In course of
time, in the towns throughout the Empire this voluntary practice became
a legal obligation resting on local officials. This fact is brought out
in the municipal charter of Urso,95
the modern Osuna, in Spain. Half of this document, engraved on tablets,
was discovered in Spain about forty years ago, and makes a very
interesting contribution to our knowledge of municipal life. A colony
was sent out to Urso, in 44 B.C., by Julius Cæsar, under the care of
Mark Antony, and the municipal constitution
of the colony was drawn up by one of these two men. In the seventieth
article, we read of the duumvirs, who were the chief magistrates:
"Whoever shall be duumvirs, with the exception of those who shall have
first been elected after the passage of this law, let the aforesaid
during their magistracy give a public entertainment or plays in honor of
the gods and goddesses Jupiter, Juno, and Minerva, for four days, during
the greater part of the day, so far as it may be done, at the discretion
of the common councillors, and on these games and this entertainment let
each one of them spend from his own money not less than two thousand
sesterces." The article which follows in the document provides that the
ædiles, or the officials next in rank, shall give gladiatorial games and
plays for three days, and one day of races in the circus, and for these
entertainments they also must spend not less than two thousand
sesterces.
Here we see the modern practice reversed. City officials, instead of
receiving a salary for their services, not only serve without pay, but
are actually required by law to make a public contribution. It will be
noticed that the law
specified the minimum sum which a magistrate must spend. The
people put no limit on what he might spend, and probably most of
the duumvirs of Urso gave more than $80, or, making allowance for the
difference in the purchasing value of money, $250, for the entertainment
of the people. In fact a great many honorary inscriptions from other
towns tell us of officials who made generous additions to the sum
required by law. So far as their purpose and results go, these
expenditures may be compared with the "campaign contributions" made by
candidates for office in this country. There is a strange likeness and
unlikeness between the two. The modern politician makes his contribution
before the election, the ancient politician after it. In our day the
money is expended largely to provide for public meetings where the
questions of the day shall be discussed. In Roman times it was spent
upon public improvements, and upon plays, dinners, and gladiatorial
games. Among us public sentiment is averse to the expenditure of large
sums to secure an election. The Romans desired and expected it, and
those who were open-handed in this matter took care to have a record of
their gifts set down
where it could be read by all men.
On general grounds we should expect our system to have a better
effect on the intelligence and character of the people, and to secure
better officials. The discussion of public questions, even in a partisan
way, brings them to the attention of the people, sets the people
thinking, and helps to educate voters on political and economic matters.
If we may draw an inference from the election posters in Pompeii, such
subjects played a small part in a city election under the Empire. It
must have been demoralizing, too, to a Pompeian or a citizen of Salona
to vote for a candidate, not because he would make the most honest and
able duumvir or ædile among the men canvassing for the office, but
because he had the longest purse. How our sense of propriety would be
shocked if the newly elected mayor of Hartford or Montclair should give
a gala performance in the local theatre to his fellow-citizens or pay
for a free exhibition by a circus troupe! But perhaps we should overcome
our scruples and go, as the people of Pompeii did, and perhaps our
consciences would be completely salved if the
aforesaid mayor proceeded
to lay a new pavement in Main Street, to erect a fountain on the Green,
or stucco the city hall. Naturally only rich men could be elected to
office in Roman towns, and in this respect the same advantages and
disadvantages attach to the Roman system as we find in the practice
which the English have followed up to the present time of paying no
salary to members of the House of Commons, and in our own practice of
letting our ambassadors meet a large part of their legitimate expenses.
The large gifts made to their native towns by rich men elected to
public office set an example which private citizens of means followed in
an extraordinary way. Sometimes they gave statues, or baths, or
fountains, or porticos, and sometimes they provided for games, or plays,
or dinners, or lottery tickets. Perhaps nothing can convey to our minds
so clear an impression of the motives of the donors, the variety and
number of the gifts, and their probable effect on the character of the
people as to read two or three specimens of these dedicatory
inscriptions. The citizens of Lanuvium, near Rome, set up a monument in
honor of a certain Valerius, "because he
cleaned out and restored
the water courses for a distance of three miles, put the pipes in
position again, and restored the two baths for men and the bath for
women, all at his own expense."96
A citizen of Sinuessa leaves this record: "Lucius Papius Pollio, the
duumvir, to his father, Lucius Papius. Cakes and mead to all the
citizens of Sinuessa and Cædici; gladiatorial games and a dinner for the
people of Sinuessa and the Papian clan; a monument at a cost of 12,000
sesterces."97
Such a catholic provision to suit all tastes should certainly have
served to keep his father from being forgotten. A citizen of Beneventum
lays claim to distinction because "he first scattered tickets among the
people by means of which he distributed gold, silver, bronze, linen
garments, and other things."98
The people of Telesia, a little town in Campania, pay this tribute to
their distinguished patron: "To Titus Fabius Severus, patron of the
town, for his services at home and abroad, and because he, first of all
those who have instituted games, gave at his own expense five wild
beasts from Africa, a company of gladiators, and a splendid
equipment, the senate and citizens have most gladly granted a statue."99
The office of patron was a characteristic Roman institution. Cities and
villages elected to this position some distinguished Roman senator or
knight, and he looked out for the interests of the community in legal
matters and otherwise.
This distinction was held in high esteem, and recipients of it often
testified their appreciation by generous gifts to the town which they
represented, or were chosen patrons because of their benefactions. This
fact is illustrated in the following inscription from Spoletium: "Gaius
Torasius Severus, the son of Gaius, of the Horatian tribe, quattuorvir
with judicial power, augur, in his own name, and in the name of his son
Publius Meclonius Proculus Torasianus, the pontiff, erected (this) on
his land (?) and at his own expense. He also gave the people 250,000
sesterces to celebrate his son's birthday, from the income of which each
year, on the third day before the Kalends of September, the members of
the Common Council are to dine in public, and each citizen who is
present is to receive eight asses. He also gave to the seviri
Augustales, and to the
priests of the Lares, and to the overseers of the city wards, 120,000
sesterces, in order that from the income of this sum they might have a
public dinner on the same day. Him, for his services to the community,
the senate has chosen patron of the town."100
A town commonly showed its appreciation of what had been done for it by
setting up a statue in honor of its benefactor, as was done in the case
of Fabius Severus, and the public squares of Italian and provincial
towns must have been adorned with many works of art of this sort. It
amuses one to find at the bottom of some of the commemorative tablets
attached to these statues, the statement that the man distinguished in
this way, "contented with the honor, has himself defrayed the cost of
the monument." To pay for a popular testimonial to one's generosity is
indeed generosity in its perfect form. The statues themselves have
disappeared along with the towns which erected them, but the tablets
remain, and by a strange dispensation of fate the monument which a town
has set up to perpetuate the memory of one of its citizens is sometimes
the only record we have of the town's own existence.
The motives which
actuated the giver were of a mixed character, as these memorials
indicate. Sometimes it was desire for the applause of his fellow
citizens, or for posthumous fame, which influenced a donor; sometimes
civic pride and affection. In many cases it was the compelling force of
custom, backed up now and then, as we can see from the inscriptions, by
the urgent demands of the populace. Out of this last sentiment there
would naturally grow a sense of the obligation imposed by the possession
of wealth, and this feeling is closely allied to pure generosity. In
fact, it would probably be wrong not to count this among the original
motives which actuated men in making their gifts, because the spirit of
devotion to the state and to the community was a marked characteristic
of Romans in the republican period.
The effects which this practice of giving had on municipal life and
on the character of the people are not without importance and interest.
The lavish expenditure expected of a magistrate and the ever-increasing
financial obligations laid upon him by the central government made
municipal offices such an intolerable burden that the charter of Urso of
the first century A.D.,
which has been mentioned above, has to resort to various ingenious
devices to compel men to hold them. The position of a member of a town
council was still worse. He was not only expected to contribute
generously to the embellishment and support of his native city, but he
was also held responsible for the collection of the imperial taxes. As
prosperity declined he found this an increasingly difficult thing to do,
and seats in the local senate were undesirable. The central government
could not allow the men responsible for its revenues to escape their
responsibility. Consequently, it interposed and forced them to accept
the honor. Some of them enlisted in the army, or even fled into the
desert, but whenever they were found they were brought back to take up
their positions again. In the fourth century, service in the common
council was even made a penalty imposed upon criminals. Finally, it
became hereditary, and it is an amusing but pathetic thing to find that
this honor, so highly prized in the early period, became in the end a
form of serfdom.
We have been looking at the effects of private generosity on official
life. Its results for the
private citizen are not so clear, but it must have contributed to that
decline of independence and of personal responsibility which is so
marked a feature of the later Empire. The masses contributed little, if
anything, to the running expenses of government and the improvement of
the city. The burdens fell largely upon the rich. It was a system of
quasi-socialism. Those who had, provided for those who had not—not
merely markets and temples, and colonnades, and baths, but oil for the
baths, games, plays, and gratuities of money. Since their needs were
largely met by others, the people lost more and more the habit of
providing for themselves and the ability to do so. When prosperity
declined, and the wealthy could no more assist them, the end came.
The objects for which donors gave their money seem to prove the
essentially materialistic character of Roman civilization, because we
must assume that those who gave knew the tastes of the people. Sometimes
men like Pliny the Younger gave money for libraries or schools, but such
gifts seem to have been relatively infrequent. Benefactions are commonly
intended to satisfy the material
needs or gratify the
desire of the people for pleasure.
Under the old régime charity was unknown. There were neither
almshouses nor hospitals, and scholars have called attention to the fact
that even the doles of corn which the state gave were granted to
citizens only. Mere residents or strangers were left altogether out of
consideration, and they were rarely included within the scope of private
benevolence. In the following chapter, in discussing the trades-guilds,
we shall see that even they made no provision for the widow or orphan,
or for their sick or disabled members. It was not until Christianity
came that the poor and the needy were helped because of their poverty
and need.
Some Reflections on
Corporations and Trades-Guilds
In a recent paper on "Ancient and Modern Imperialism," read before
the British Classical Association, Lord Cromer, England's late
consul-general in Egypt, notes certain points of resemblance between the
English and the Roman methods of dealing with alien peoples. With the
Greeks no such points of contact exist, because, as he remarks, "not
only was the imperial idea foreign to the Greek mind; the federal
conception was equally strange." This similarity between the political
character and methods of the Romans and Anglo-Saxons strikes any one who
reads the history of the two peoples side by side. They show the same
genius for government at home, and a like success in conquering and
holding foreign lands, and in assimilating alien peoples. Certain
qualities which they have in common contribute to these like results.
Both the Roman and the Anglo-Saxon have been men of affairs; both
have shown great skill in
adapting means to an end, and each has driven straight at the immediate
object to be accomplished without paying much heed to logic or political
theory. A Roman statesman would have said "Amen!" to the Englishman's
pious hope that "his countrymen might never become consistent or logical
in politics." Perhaps the willingness of the average Roman to co-operate
with his fellows, and his skill in forming an organization suitable for
the purpose in hand, go farther than any of the other qualities
mentioned above to account for his success in governing other peoples as
well as his own nation.
Our recognition of these striking points of resemblance between the
Romans and ourselves has come from a comparative study of the political
life of the two peoples. But the likeness to each other of the Romans
and Anglo-Saxons, especially in the matter of associating themselves
together for a common object, is still more apparent in their methods of
dealing with private affairs. A characteristic and amusing illustration
of the working of this tendency among the Romans is furnished by the
early history of monasticism in
the Roman world. When the
Oriental Christian had convinced himself of the vanity of the world, he
said: "It is the weakness of the flesh and the enticements of the wicked
which tempt me to sin. Therefore I will withdraw from the world and
mortify the flesh." This is the spirit which drove him into the desert
or the mountains, to live in a cave with a lion or a wolf for his sole
companion. This is the spirit which took St. Anthony into a solitary
place in Egypt. It led St. Simeon Stylites to secure a more perfect
sense of aloofness from the world, and a greater security from contact
with it by spending the last thirty years of his life on the top of a
pillar near Antioch. In the Western world, which was thoroughly imbued
with the Roman spirit, the Christian who held the same view as his
Eastern brother of the evil results flowing from intercourse with his
fellow men, also withdrew from the world, but he withdrew in the company
of a group of men who shared his opinions on the efficacy of a life of
solitude. A delightful instance of the triumph of the principle of
association over logic or theory! We Americans can understand perfectly
the compelling force of the principle, even in such a case as this,
and we should justify the
Roman's action on the score of practical common sense. We have
organizations for almost every conceivable political, social, literary,
and economic purpose. In fact, it would be hard to mention an object for
which it would not be possible to organize a club, a society, a league,
a guild, or a union. In a similar way the Romans had organizations of
capitalists and laborers, religious associations, political and social
clubs, and leagues of veterans.
So far as organizations of capitalists are concerned, their history
is closely bound up with that of imperialism. They come to our notice
for the first time during the wars with Carthage, when Rome made her
earliest acquisitions outside of Italy. In his account of the campaigns
in Spain against Hannibal's lieutenants, Livy tells us101
of the great straits to which the Roman army was reduced for its pay,
food, and clothing. The need was urgent, but the treasury was empty, and
the people poverty-stricken. In this emergency the prætor called a
public meeting, laid before it the situation in Spain, and, appealing to
the joint-stock companies to come to the relief of the
state, appointed a day
when proposals could be made to furnish what was required by the army.
On the appointed day three societates, or corporations, offered
to make the necessary loans to the government; their offers were
accepted, and the needs of the army were met. The transaction reminds us
of similar emergencies in our civil war, when syndicates of bankers came
to the support of the government. The present-day tendency to question
the motives of all corporations dealing with the government does not
seem to color Livy's interpretation of the incident, for he cites it in
proof of the patriotic spirit which ran through all classes in the face
of the struggle with Carthage. The appearance of the joint-stock company
at the moment when the policy of territorial expansion is coming to the
front is significant of the close connection which existed later between
imperialism and corporate finance, but the later relations of
corporations to the public interests cannot always be interpreted in so
charitable a fashion.
Our public-service companies find no counter-part in antiquity, but
the Roman societies for the collection of taxes bear a resemblance to
these modern organizations of capital in the
nature of the franchises,
as we may call them, and the special privileges which they had. The
practice which the Roman government followed of letting out to the
highest bidder the privilege of collecting the taxes in each of the
provinces, naturally gave a great impetus to the development of
companies organized for this purpose. Every new province added to the
Empire opened a fresh field for capitalistic enterprise, in the way not
only of farming the taxes, but also of loaning money, constructing
public works, and leasing the mines belonging to the state, and Roman
politicians must have felt these financial considerations steadily
pushing them on to further conquests.
But the interest of the companies did not end when Roman eagles had
been planted in a new region. It was necessary to have the provincial
government so managed as to help the agents of the companies in making
as much money as possible out of the provincials, and Cicero's year as
governor of Cilicia was made almost intolerable by the exactions which
these agents practised on the Cilicians, and the pressure which they
brought to bear upon him and his subordinates. His letters to his
intimate friend, Atticus, during this
period contain pathetic
accounts of the embarrassing situations in which loaning companies and
individual capitalists at Rome placed him. On one occasion a certain
Scaptius came to him102,
armed with a strong letter of recommendation from the impeccable Brutus,
and asked to be appointed prefect of Cyprus. His purpose was, by
official pressure, to squeeze out of the people of Salamis, in Cyprus, a
debt which they owed, running at forty-eight per cent interest. Upon
making some inquiry into the previous history of Scaptius, Cicero
learned that under his predecessor in Cilicia, this same Scaptius had
secured an appointment as prefect of Cyprus, and backed by his official
power, to collect money due his company, had shut up the members of the
Salaminian common council in their town hall until five of them died of
starvation. In domestic politics the companies played an equally
important rôle. The relations which existed between the "interests" and
political leaders were as close in ancient times as they are to-day, and
corporations were as unpartisan in Rome in their political alliances as
they are in the United
States. They impartially supported the democratic platforms of Gaius
Gracchus and Julius Cæsar in return for valuable concessions, and backed
the candidacy of the constitutionalist Pompey for the position of
commander-in-chief of the fleets and armies acting against the Eastern
pirates, and against Mithridates, in like expectation of substantial
returns for their help. What gave the companies their influence at the
polls was the fact that their shares were very widely held by voters.
Polybius, the Greek historian, writing of conditions at Rome in the
second century B.C., gives us to understand that almost every citizen
owned shares in some joint-stock company103.
Poor crops in Sicily, heavy rains in Sardinia, an uprising in Gaul, or
"a strike" in the Spanish mines would touch the pocket of every
middle-class Roman.
In these circumstances it is hard to see how the Roman got on without
stock quotations in the newspapers. But Cæsar's publication of the
Acta Diurna, or proceedings of the senate and assembly, would take
the place of our newspapers in some respects, and the crowds which
gathered at the points where
these documents were posted, would remind us of the throngs
collected in front of the bulletin in the window of a newspaper office
when some exciting event has occurred. Couriers were constantly arriving
from the agents of corporations in Gaul, Spain, Africa, and Asia with
the latest news of industrial and financial enterprises in all these
sections. What a scurrying of feet there must have been through the
streets when the first news reached Rome of the insurrection of the
proletariat in Asia in 88 B.C., and of the proclamation of Mithridates
guaranteeing release from half of their obligations to all debtors who
should kill money-lenders! Asiatic stocks must have dropped almost to
the zero point. We find no evidence of the existence of an organized
stock exchange. Perhaps none was necessary, because the shares of stock
do not seem to have been transferable, but other financial business
arising out of the organization of these companies, like the loaning of
money on stock, could be transacted reasonably well in the row of
banking offices which ran along one side of the Forum, and made it an
ancient Wall Street or Lombard Street.
"Trusts" founded to control prices troubled
the Romans, as they trouble us to-day. There is an amusing reference to
one of these trade combinations as early as the third century before our
era in the Captives of Plautus.104
The parasite in the play has been using his best quips and his most
effective leads to get an invitation to dinner, but he can't provoke a
smile, to say nothing of extracting an invitation. In a high state of
indignation he threatens to prosecute the men who avoid being his hosts
for entering into an unlawful combination like that of "the oil dealers
in the Velabrum." Incidentally it is a rather interesting historical
coincidence that the pioneer monopoly in Rome, as in our day, was an oil
trust—in the time of Plautus, of course, an olive-oil trust. In the
"Trickster," which was presented in 191 B.C., a character refers to the
mountains of grain which the dealers had in their warehouses.105
Two years later the "corner" had become so effective that the government
intervened, and the curule ædiles who had charge of the markets imposed
a heavy fine on the grain speculators.106
The case was apparently prosecuted under the
Laws of the Twelve Tables
of 450 B.C., the Magna Charta of Roman liberty. It would seem,
therefore, that combinations in restraint of trade were formed at a very
early date in Rome, and perhaps Diocletian's attempt in the third
century of our era to lower the cost of living by fixing the prices of
all sorts of commodities was aimed in part at the same evil. As for
government ownership, the Roman state made one or two essays in this
field, notably in the case of mines, but with indifferent success.
Labor was as completely organized as capital.107
In fact the passion of the Romans for association shows itself even more
clearly here, and it would be possible to write their industrial history
from a study of their trades-unions. The story of Rome carries the
founding of these guilds back to the early days of the regal period.
From the investigations of Waltzing, Liebenam, and others their history
can be made out in
considerable detail. Roman tradition was delightfully systematic in
assigning the founding of one set of institutions to one king and of
another group to another king. Romulus, for instance, is the war king,
and concerns himself with military and political institutions. The
second king, Numa, is a man of peace, and is occupied throughout his
reign with the social and religious organization of his people. It was
Numa who established guilds of carpenters, dyers, shoemakers, tanners,
workers in copper and gold, fluteplayers, and potters. The critical
historian looks with a sceptical eye on the story of the kings, and yet
this list of trades is just what we should expect to find in primitive
Rome. There are no bakers or weavers, for instance, in the list. We know
that in our own colonial days the baking, spinning, and weaving were
done at home, as they would naturally have been when Rome was a
community of shepherds and farmers. As Roman civilization became more
complex, industrial specialization developed, and the number of guilds
grew, but during the Republic we cannot trace their growth very
successfully for lack of information about them. Corporations, as we
have seen, played an
important part in politics, and their doings are chronicled in the
literature, like oratory and history, which deals with public questions,
but the trades-guilds had little share in politics; they were made up of
the obscure and weak, and consequently are rarely mentioned in the
writings of a Cicero or a Livy.
It is only when the general passion for setting down records of all
sorts of enterprises and incidents on imperishable materials came in
with the Empire that the story of the Roman trades-union can be clearly
followed. It is a fortunate thing for us that this mania swept through
the Roman Empire, because it has given us some twenty-five hundred
inscriptions dealing with these organizations of workmen. These
inscriptions disclose the fact that there were more than eighty
different trades organized into guilds in the city of Rome alone. They
included skilled and unskilled laborers, from the porters, or
saccarii, to the goldsmiths, or aurifices. The names of some
of them, like the pastillarii, or guild of pastile-makers, and
the scabillarii, or castanet-players, indicate a high degree of
industrial specialization. From one man's tombstone even
the conclusion seems to
follow that he belonged to a union of what we may perhaps call
checker-board makers. The merchants formed trade associations freely.
Dealers in oil, in wine, in fish, and in grain are found organized all
over the Empire. Even the perfumers, hay-dealers, and ragmen had their
societies. No line of distinction seems to be drawn between the artist
and the artisan. The mason and the sculptor were classed in the same
category by Roman writers, so that we are not surprised to find unions
of men in both occupations. A curious distinction between the
professions is also brought out by these guild inscriptions. There are
unions made up of physicians, but none of lawyers, for the lawyer in
early times was supposed to receive no remuneration for his services. In
point of fact the physician was on a lower social plane in Rome than he
was even among our ancestors. The profession was followed almost
exclusively by Greek freedmen, as we can see from the records on their
tombstones, and was highly specialized, if we may judge from the
epitaphs of eye and ear doctors, surgeons, dentists, and veterinarians.
To the same category with the physician and sculptor
belong the architect, the
teacher, and the chemist. Men of these professions pursued the artes
liberales, as the Romans put it, and constituted an aristocracy
among those engaged in the trades or lower professions. Below them in
the hierarchy came those who gained a livelihood by the artes ludicræ,
like the actor, professional dancer, juggler, or gladiator, and in the
lowest caste were the carpenters, weavers, and other artisans whose
occupations were artes vulgares et sordidæ.
In the early part of this chapter the tendency of the Romans to form
voluntary associations was noted as a national characteristic. This fact
comes out very clearly if we compare the number of trades-unions in the
Western world with those in Greece and the Orient. Our conclusions must
be drawn of course from the extant inscriptions which refer to guilds,
and time may have dealt more harshly with the stones in one place than
in another, or the Roman government may have given its consent to the
establishment of such organizations with more reluctance in one province
than another; but, taking into account the fact that we have guild
inscriptions from four hundred and seventy-five towns and villages in
the Empire, these
elements of uncertainty in our conclusions are practically eliminated,
and a fair comparison may be drawn between conditions in the East and
the West. If we pick out some of the more important towns in the Greek
part of the Roman world, we find five guilds reported from Tralles in
Caria, six from Smyrna, one from Alexandria, and eleven from Hierapolis
in Phrygia. On the other hand, in the city of Rome there were more than
one hundred, in Brixia (modern Brescia) seventeen or more, in Lugudunum
(Lyons) twenty at least, and in Canabæ, in the province of Dacia, five.
These figures, taken at random for some of the larger towns in different
parts of the Empire, bring out the fact very clearly that the western
and northern provinces readily accepted Roman ideas and showed the Roman
spirit, as illustrated in their ability and willingness to co-operate
for a common purpose, but that the Greek East was never Romanized. Even
in the settlements in Dacia, which continued under Roman rule only from
107 to 270 A.D., we find as many trades-unions as existed in Greek towns
which were held by the Romans for three or four centuries. The
comparative number of guilds and of guild
inscriptions would, in
fact, furnish us with a rough test of the extent to which Rome impressed
her civilization on different parts of the Empire, even if we had no
other criteria. We should know, for instance, that less progress had
been made in Britain than in Southern Gaul, that Salona in Dalmatia,
Lugudunum in Gaul, and Mogontiacum (Mainz) in Germany were important
centres of Roman civilization. It is, of course, possible from a study
of these inscriptions to make out the most flourishing industries in the
several towns, but with that we are not concerned here.
These guilds which we have been considering were trades-unions in the
sense that they were organizations made up of men working in the same
trade, but they differed from modern unions, and also from mediaeval
guilds, in the objects for which they were formed. They made no attempt
to raise wages, to improve working conditions, to limit the number of
apprentices, to develop skill and artistic taste in the craft, or to
better the social or political position of the laborer. It was the need
which their members felt for companionship, sympathy, and help in the
emergencies of life, and
the desire to give more meaning to their lives, that drew them together.
These motives explain the provisions made for social gatherings, and for
the burial of members, which were the characteristic features of most of
the organizations. It is the social side, for instance, which is
indicated on a tombstone, found in a little town of central Italy. After
giving the name of the deceased, it reads: "He bequeathed to his guild,
the rag-dealers, a thousand sesterces, from the income of which each
year, on the festival of the Parentalia, not less than twelve men shall
dine at his tomb."108
Another in northern Italy reads: "To Publius Etereius Quadratus, the son
of Publius, of the Tribus Quirina, Etereia Aristolais, his
mother, has set up a statue, at whose dedication she gave the customary
banquet to the union of rag-dealers, and also a sum of money, from the
income of which annually, from this time forth, on the birthday of
Quadratus, April 9, where his remains have been laid, they should make a
sacrifice, and should hold the customary banquet in the temple, and
should bring roses in their season and cover and crown the
statue; which thing they
have undertaken to do."109
The menu of one of these dinners given in Dacia110
has come down to us. It includes lamb and pork, bread, salad, onions,
and two kinds of wine. The cost of the entertainment amounted to one
hundred and sixty-nine denarii, or about twenty-seven dollars, a
sum which would probably have a purchasing value to-day of from three to
four times that amount.
The "temple" or chapel referred to in these inscriptions was usually
semicircular, and may have served as a model for the Christian
oratories. The building usually stood in a little grove, and, with its
accommodations for official meetings and dinners, served the same
purpose as a modern club-house. Besides the special gatherings for which
some deceased member or some rich patron provided, the guild met at
fixed times during the year to dine or for other social purposes. The
income of the society, which was made up of the initiation fees and
monthly dues of the members, and of donations, was supplemented now and
then by a system of fines. At least, in an African inscription we read:
"In the Curia of Jove.
Done November 27, in the consulship of Maternus and Atticus.... If any
one shall wish to be a flamen, he shall give three amphorae of wine,
besides bread and salt and provisions. If any one shall wish to be a
magister, he shall give two amphorae of wine.... If any one shall have
spoken disrespectfully to a flamen, or laid hands upon him, he shall pay
two denarii.... If any one shall have gone to fetch wine, and shall have
made away with it, he shall give double the amount."111
The provision which burial societies made for their members is
illustrated by the following epitaph:
"To the shade of Gaius Julius Filetio, born in Africa, a physician,
who lived thirty-five years. Gaius Julius Filetus and Julia Euthenia,
his parents, have erected it to their very dear son. Also to Julius
Athenodorus, his brother, who lived thirty-five years. Euthenia set it
up. He has been placed here, to whose burial the guild of rag-dealers
has contributed three hundred denarii."112
People of all ages have craved a respectable burial, and the pathetic
picture which Horace gives us in one of his Satires of the fate which
befell the poor and
friendless at the end of life, may well have led men of that class to
make provisions which would protect them from such an experience, and it
was not an unnatural thing for these organizations to be made up of men
working in the same trade. The statutes of several guilds have come down
to us. One found at Lanuvium has articles dealing particularly with
burial regulations. They read in part:113
"It has pleased the members, that whoever shall wish to join this
guild shall pay an initiation fee of one hundred sesterces, and an
amphora of good wine, as well as five asses a month. Voted
likewise, that if any man shall not have paid his dues for six
consecutive months, and if the lot common to all men has befallen him,
his claim to a burial shall not be considered, even if he shall have so
stipulated in his will. Voted likewise, that if any man from this body
of ours, having paid his dues, shall depart, there shall come to him
from the treasury three hundred sesterces, from which sum fifty
sesterces, which shall be divided at the funeral pyre, shall go for the
funeral rites. Furthermore, the obsequies shall be performed on foot."
Besides the need of
comradeship, and the desire to provide for a respectable burial, we can
see another motive which brought the weak and lowly together in these
associations. They were oppressed by the sense of their own
insignificance in society, and by the pitifully small part which they
played in the affairs of the world. But if they could establish a
society of their own, with concerns peculiar to itself which they would
administer, and if they could create positions of honor and importance
in this organization, even the lowliest man in Rome would have a chance
to satisfy that craving to exercise power over others which all of us
feel, to hold titles and distinctions, and to wear the insignia of
office and rank. This motive worked itself out in the establishment of a
complete hierarchy of offices, as we saw in part in an African
inscription given above. The Roman state was reproduced in miniature in
these societies, with their popular assemblies, and their officials, who
bore the honorable titles of quæstor, curator, prætor, ædile, and so
forth.
To read these twenty-five hundred or more inscriptions from all parts
of the Empire brings us close to the heart of the common people.
We see their little
ambitions, their jealousies, their fears, their gratitude for kindness,
their own kindliness, and their loyalty to their fellows. All of them
are anxious to be remembered after death, and provide, when they can do
so, for the celebration of their birthdays by members of the
association. A guild inscription in Latium, for instance, reads:114
"Jan. 6, birthday of Publius Claudius Veratius Abascantianus, [who has
contributed] 6,000 sesterces, [paying an annual interest of] 180
denarii." "Jan. 25, birthday of Gargilius Felix, [who has contributed]
2,000 sesterces, [paying an annual interest of] 60 denarii," and so on
through the twelve months of the year.
It is not entirely clear why the guilds never tried to bring pressure
to bear on their employers to raise wages, or to improve their position
by means of the strike, or by other methods with which we are familiar
to-day. Perhaps the difference between the ancient and modern methods of
manufacture helps us to understand this fact. In modern times most
articles can be made much more cheaply by machinery than by hand, and
the use of water-power, of steam, and of electricity, and
the invention of
elaborate machines, has led us to bring together a great many workmen
under one roof or in one factory. The men who are thus employed in a
single establishment work under common conditions, suffer the same
disadvantages, and are brought into such close relations with one
another that common action to improve their lot is natural. In ancient
times, as may be seen in the chapter on Diocletian's edict, machinery
was almost unknown, and artisans worked singly in their own homes or in
the houses of their employers, so that joint action to improve their
condition would hardly be expected.
Another factor which should probably be taken into account is the
influence of slavery. This institution did not play the important rôle
under the Empire in depressing the free laborer which it is often
supposed to have played, because it was steadily dying out; but an
employer could always have recourse to slave labor to a limited extent,
and the struggling freedmen who had just come up from slavery were not
likely to urge very strongly their claims for consideration.
In this connection it is interesting to recall the fact that before
slavery got a foothold in
Rome, the masses in their struggle with the classes used what we
think of to-day as the most modern weapon employed in industrial
warfare. We can all remember the intense interest with which we watched
the novel experience which St. Petersburg underwent some six years ago,
when the general strike was instituted. And yet, if we accept tradition,
that method of bringing the government and society to terms was used
twice by the Roman proletariat over two thousand years ago. The
plebeians, so the story goes, unable to get their economic and political
rights, stopped work and withdrew from the city to the Sacred Mount.
Their abstention from labor did not mean the going out of street lamps,
the suspension of street-car traffic, and the closing of factories and
shops, but, besides the loss of fighting men, it meant that no more
shoes could be had, no more carpentry work done, and no more wine-jars
made until concessions should be granted. But, having slaves to compete
with it, and with conditions which made organization difficult, free
labor could not hope to rise, and the unions could take no serious step
toward the improvement of the condition of their members. The feeling of
security on this score
which society had, warranted the government in allowing even its own
employees to organize, and we find unions of government clerks,
messengers, and others. The Roman government was, therefore, never
called upon to solve the grave political and economic questions which
France and Italy have had to face in late years in the threatened
strikes of the state railway and postal employees.
We have just been noticing how the ancient differed from the modern
trades-union in the objects which it sought to obtain. The religious
character which it took seems equally strange to us at first sight.
Every guild put itself under the protection of some deity and was
closely associated with a cult. Silvanus, the god of the woods, was a
natural favorite with the carpenters, Father Bacchus with the
innkeepers, Vesta with the bakers, and Diana with those who hunted wild
animals for the circus. The reason for the choice of certain other
divine patrons is not so clear. Why the cabmen of Tibur, for instance,
picked out Hercules as their tutelary deity, unless, like Horace in his
Satires, the ancient cabman thought of him as the god of treasure-trove,
and, therefore, likely to
inspire the giving of generous tips, we cannot guess. The religious side
of Roman trade associations will not surprise us when we recall the
strong religious bent of the Roman character, and when we remember that
no body of Romans would have thought of forming any kind of an
organization without securing the sanction and protection of the gods.
The family, the clan, the state all had their protecting deities, to
whom appropriate rites were paid on stated occasions. Speaking of the
religious side of these trade organizations naturally reminds one of the
religious associations which sprang up in such large numbers toward the
end of the republican period and under the Empire. They lie outside the
scope of this chapter, but, in the light of the issue which has arisen
in recent years between religious associations and the governments of
Italy, France, Spain, and Portugal, it is interesting to notice in
passing that the Roman state strove to hold in check many of the ancient
religious associations, but not always with much success. As we have
noticed, its attitude toward the trade-guilds was not unfriendly. In the
last days of the Republic, however, they began to enter politics,
and were used very
effectively in the elections by political leaders in both parties.115
In fact the fortunes of the city seemed likely to be controlled by
political clubs, until severe legislation and the transfer of the
elections in the early Empire from the popular assemblies to the senate
put an end to the use of trade associations for political purposes. It
was in the light of this development that the government henceforth
required all newly formed trades-unions to secure official
authorization.
The change in the attitude of the state toward these organizations,
as time went on, has been traced by Liebenam in his study of Roman
associations. The story of this change furnishes an interesting episode
in the history of special privilege, and may not be without profit to
us. The Roman government started with the assumption that the operation
of these voluntary associations was a matter of public as well as of
private concern, and could serve public interests. Therefore their
members were to be exempted from some of the burdens which the ordinary
citizen bore. It was this reasoning, for instance, which led Trajan to
set the bakers free from certain charges, and which influenced
Hadrian to grant the same favors to those associations of skippers which
supplied Rome with food. In the light of our present-day discussion it
is interesting also to find that Marcus Aurelius granted them the right
to manumit slaves and receive legacies—that is, he made them juridical
persons. But if these associations were to be fostered by law, in
proportion as they promoted the public welfare, it also followed
logically that the state could put a restraining hand upon them when
their development failed to serve public interests in the highest
degree. Following this logical sequence, the Emperor Claudius, in his
efforts to promote a more wholesome home life, or for some other reason
not known to us, forbade the eating-houses or the delicatessen shops to
sell cooked meats or warm water. Antoninus Pius, in his paternal care
for the unions, prescribed an age test and a physical test for those who
wished to become members. Later, under the law a man was allowed to join
one guild only. Such a legal provision as this was a natural concomitant
of the concession of privileges to the unions. If the members of these
organizations were to receive special favors from the state, the state
must see to it that the
rolls were not padded. It must, in fact, have the right of final
supervision of the list of members. So long as industry flourished, and
so long as the population increased, or at least remained stationary,
this oversight by the government brought no appreciable ill results. But
when financial conditions grew steadily worse, when large tracts of land
passed out of cultivation and the population rapidly dwindled, the
numbers in the trades-unions began to decline. The public services,
constantly growing heavier, which the state required of the guilds in
return for their privileges made the loss of members still greater. This
movement threatened the industrial interests of the Empire and must be
checked at all hazards. Consequently, taking another logical step in the
way of government regulation in the interests of the public, the state
forbade men to withdraw from the unions, and made membership in a union
hereditary. Henceforth the carpenter must always remain a carpenter, the
weaver a weaver, and the sons and grandsons of the carpenter and the
weaver must take up the occupation of their fathers, and a man is bound
forever to his trade as the serf is to the soil.
A Roman Politician
(Gaius Scribonius Curio)
The life of Gaius Scribonius Curio has so many points of interest for
the student of Roman politics and society, that one is bewildered by the
variety of situations and experiences which it covers. His private
character is made up of a mélange of contradictory qualities, of
generosity, and profligacy, of sincerity and unscrupulousness. In his
public life there is the same facile change of guiding principles. He is
alternately a follower of Cicero and a supporter of his bitterest enemy,
a Tory and a Democrat, a recognized opponent of Cæsar and his trusted
agent and adviser. His dramatic career stirs Lucan to one of his finest
passages, gives a touch of vigor to the prosaic narrative of Velleius,
and even leads the sedate Pliny to drop into satire.116
Friend and foe have helped to paint the picture. Cicero, the counsellor
of his youth, writes of him and to him; Cælius,
his bosom friend,
analyzes his character; Cæsar leaves us a record of his military
campaigns and death, while Velleius and Appian recount his public and
private sins. His story has this peculiar charm, that many of the
incidents which make it up are related from day to day, as they
occurred, by his contemporaries, Cicero and Cælius, in the confidential
letters which they wrote to their intimate friends. With all the strange
elements which entered into it, however, his career is not an unusual
one for the time in which he lived. Indeed it is almost typical for the
class to which he belonged, and in studying it we shall come to know
something more of that group of brilliant young men, made up of Cælius,
Antony, Dolabella, and others, who were drawn to Cæsar's cause and
played so large a part in bringing him success. The life of Curio not
only illuminates social conditions in the first century before our era,
but it epitomizes and personifies the political history of his time and
the last struggles of the Republic. It brings within its compass the
Catilinarian conspiracy, the agitation of Clodius, the formation of the
first triumvirate, the rivalry of Cæsar and Pompey, and the civil war,
for in all these episodes
Curio took an active part.
Students of history have called attention to the striking way in
which the members of certain distinguished Roman families from
generation to generation kept up the political traditions of the family.
The Claudian family is a striking case in point. Recognition of this
fact helps us to understand Curio. His grandfather and his father were
both prominent orators and politicians, as Cicero tells us in his
Brutus.117
The grandfather reached the praetorship in the year in which Gaius
Gracchus was done to death by his political opponents, while Curio pater
was consul, in 76 B.C., when the confusion which followed the breaking
up of the constitution and of the party of Sulla was at its height.
Cicero tells us that the second Curio had "absolutely no knowledge of
letters," but that he was one of the successful public speakers of his
day, thanks to the training which he had received at home. The third
Curio, with whom we are concerned here, was prepared for public life as
his father had been, for Cicero remarks of him that "although he had not
been sufficiently trained
by teachers, he had a rare gift for oratory."118
On this point Cicero could speak with authority, because Curio had
very possibly been one of his pupils in oratory and law. At least the
very intimate acquaintance which he has with Curio's character and the
incidents of his life, the fatherly tone of Cicero's letters to him, and
the fact that Curio's nearest friends were among his disciples make this
a natural inference. How intimate this relation was, one can see from
the charming picture which Cicero draws, in the introductory chapters of
his Essay on Friendship, of his own intercourse as a young man with the
learned Augur Scævola. Roman youth attended their counsellor and friend
when he went to the forum to take part in public business, or sat with
him at home discussing matters of public and private interest, as Cicero
and his companions sat on the bench in the garden with the pontiff
Scævola, when he set forth the discourse of Lælius on friendship, and
thus, out of his experience, the old man talked to the young men about
him upon the conduct of life as well as upon the technical points of
law and oratory. So many
of the brilliant young politicians of this period had been brought into
close relations with Cicero in this way, that when he found himself
forced out of politics by the Cæsarians, he whimsically writes to his
friend Pætus that he is inclined to give up public life and open a
school, and not more than a year before his death he pathetically
complains that he has not leisure even to take the waters at the spa,
because of the demands which are made upon him for lessons in oratory.
If it did not take us too far from our chosen subject, it would be
interesting to stop and consider at length what effect Cicero's intimate
relations with these young men had upon his character, his political
views, his personal fortunes, and the course of politics. That they kept
him young in his interests and sympathies, that they kept his mind alert
and receptive, comes out clearly in his letters to them, which are full
of jest and raillery and enthusiasm. That he never developed into a
Tory, as Catulus did, or became indifferent to political conditions, as
Lucullus did, may have been due in part to his intimate association with
this group of enthusiastic young politicians. So far as his
personal fortunes were
concerned, when the struggle between Cæsar and Pompey came, these former
pupils of Cicero had an opportunity to show their attachment and their
gratitude to him. They were followers of Cæsar, and he
cast in his lot with Pompey. But this made no difference in their
relations. To the contrary, they gave him advice and help; in their most
hurried journeys they found time to visit him, and they interceded with
Cæsar in his behalf. To determine whether he influenced the fortunes of
the state through the effect which his teachings had upon these young
men would require a paper by itself. Perhaps no man has ever had a
better opportunity than Cicero had in their cases to leave a lasting
impression on the political leaders of the coming generation. Curio,
Cælius, Trebatius, Dolabella, Hirtius, and Pansa, who were Cæsar's
lieutenants, in the years when their characters were forming and their
political tendencies were being determined, were moulded by Cicero. They
were warmly attached to him as their guide, philosopher, and friend, and
they admired him as a writer, an orator, and an accomplished man of the
world. Later they attached
themselves to Cæsar, and while they were still under his spell, Cicero's
influence over their political course does not seem to count for so
much, but after Cæsar's death, the latent effect of Cicero's friendship
and teaching makes itself clearly felt in the heroic service which such
men as Hirtius and Pansa rendered to the cause of the dying Republic.
Possibly even Curio, had he been living, might have been found, after
the Ides of March, fighting by the side of Cicero.
Perhaps there is no better way of bringing out the intimate relations
which Curio and the other young men of this group bore to the orator
than by translating one of Cicero's early letters to him. It was written
in 53 B.C., when the young man was in Asia, just beginning his political
career as quæstor, or treasurer, on the staff of the governor of that
province, and reads:119
"Although I grieve to have been suspected of neglect by you, still it
has not been so annoying to me that my failure in duty is complained of
by you as pleasant that it has been noticed, especially since, in so far
as I am accused, I am free from fault. But in so far as
you intimate that you
long for a letter from me, you disclose that which I know well, it is
true, but that which is sweet and cherished—your love, I mean. In point
of fact, I never let any one pass, who I think will go to you, without
giving him a letter. For who is so indefatigable in writing as I am?
From you, on the other hand, twice or thrice at most have I received a
letter, and then a very short one. Therefore, if you are an unjust judge
toward me, I shall condemn you on the same charge, but if you shall be
unwilling to have me do that, you must show yourself just to me.
"But enough about letters; I have no fear of not satisfying you by
writing, especially if in that kind of activity you will not scorn my
efforts. I did grieve that you were away from us so long,
inasmuch as I was deprived of the enjoyment of most delightful
companionship, but now I rejoice because, in your absence, you have
attained all your ends without sacrificing your dignity in the slightest
degree, and because in all your undertakings the outcome has
corresponded to my desires. What my boundless affection for you forces
me to urge upon you is briefly put. So
great a hope is based,
shall I say, on your spirit or on your abilities, that I do not hesitate
to beseech and implore you to come back to us with a character so
moulded that you may be able to preserve and maintain this confidence in
you which you have aroused. And since forgetfulness shall never blot out
my remembrance of your services to me, I beg you to remember that
whatever improvements may come in your fortune, or in your station in
life, you would not have been able to secure them, if you had not as a
boy in the old days followed my most loyal and loving counsels.
Wherefore you ought to have such a feeling toward us, that we, who are
now growing heavy with years, may find rest in your love and your
youth."
In a most unexpected place, in one of Cicero's fiery invectives
against Antony,120
we come upon an episode illustrating his affectionate care of Curio
during Curio's youth. The elder Curio lies upon a couch, prostrate with
grief at the wreck which his son has brought on the house by his
dissolute life and his extravagance. The younger Curio throws himself at
Cicero's feet in tears. Like a
foster-father, Cicero
induces the young man to break off his evil habits, and persuades the
father to forgive him and pay his debts. This scene which he describes
here, reminds us of Curio's first appearance in Cicero's correspondence,
where, with Curio's wild life in mind, he is spoken of as filiola
Curionis.121
It is an appropriate thing that a man destined to lead so stormy a
life as Curio did, should come on the stage as a leader in the wild
turmoil of the Clodian affair. What brought the two Curios to the front
in this matter as champions of Cicero's future enemy Clodius, it is not
easy to say. It is interesting to notice in passing, however, that our
Curio enters politics as a Democrat. He was the leader, in fact, of the
younger element in that party, of the "Catilinarian crowd," as Cicero
styles them, and arrayed himself against Lucullus, Hortensius, Messala,
and other prominent Conservatives. What the methods were which Curio and
his followers adopted, Cicero graphically describes.122
They blocked up the entrances to the polling places with professional
rowdies, and allowed only one kind of ballots to be distributed to the
voters. This was in 61
B.C., when Curio can scarcely have been more than twenty-three years
old.
In the following year Cæsar was back in Rome from his successful
proprætorship in Spain, and found little difficulty in persuading Pompey
and Crassus to join him in forming that political compact which
controlled the fortunes of Rome for the next ten years. As a part of the
agreement, Cæsar was made consul in 59 B.C., and forced his radical
legislation through the popular assembly in spite of the violent
opposition of the Conservatives. This is the year, too, of the candidacy
of Clodius for the tribunate. Toward both these movements the attitude
of Curio is puzzling. He reports to Cicero123
that Clodius's main object in running for the tribunate is to repeal the
legislation of Cæsar. It is strange that a man who had been in the
counsels of Clodius, and was so shrewd on other occasions in
interpreting political motives, can have been so deceived. We can hardly
believe that he was double-faced toward Cicero. We must conclude, I
think, that his strong dislike for Cæsar's policy and political methods
colored his view of the situation. His fierce opposition
to Cæsar is the other
strange incident in this period of his life. Most of the young men of
the time, even those of good family, were enthusiastic supporters of
Cæsar. Curio, however, is bitterly opposed to him.124
Perhaps he resented Cæsar's repression of freedom of speech, for he
tells Cicero that the young men of Rome will not submit to the
high-handed methods of the triumvirs, or perhaps he imbibed his early
dislike for Cæsar from his father, whose sentiments are made clear
enough by a savage epigram at Cæsar's expense, which Suetonius quotes
from a speech of the elder Curio.125
At all events he is the only man who dares speak out. He is the idol of
the Conservatives, and is surrounded by enthusiastic crowds whenever he
appears in the forum. He is now the recognized leader of the opposition
to Cæsar, and a significant proof of this fact is furnished at the great
games given in honor of Apollo in the summer of 59. When Cæsar entered
the theatre there was faint applause; when Curio entered the crowd rose
and cheered him, "as they used to cheer Pompey when the commonwealth
was safe."126
Perhaps the mysterious Vettius episode, an ancient Titus Oates affair,
which belongs to this year, reflects the desire of the triumvirs to get
rid of Curio, and shows also their fear of his opposition. This
unscrupulous informer is said to have privately told Curio of a plot
against the life of Pompey, in the hope of involving him in the meshes
of the plot. Curio denounced him to Pompey, and Vettius was thrown into
prison, where he was afterward found dead, before the truth of the
matter could be brought out. Of course Curio's opposition to Cæsar
effected little, except, perhaps, in drawing Cæsar's attention to him as
a clever politician.
To Curio's quæstorship in Asia reference has already been made. It
fell in 53 B.C., and from his incumbency of this office we can make an
approximate estimate of his date of birth. Thirty or thirty-one was
probably the minimum age for holding the quæstorship at this time, so
that Curio must have been born about 84 B.C. From Cicero's letter to
him, which has been given above, it would seem to follow that he had
performed his duties in his province with eminent success. During
his absence from Rome his
father died, and with his father's death one stimulating cause of his
dislike for Cæsar may have disappeared. To Curio's absence in his
province we owe six of the charming letters which Cicero wrote to him.
In one of his letters of this year he writes:127
"There are many kinds of letters, as you well know, but one sort, for
the sake of which letter-writing was invented, is best recognized: I
mean letters written for the purpose of informing those who are not with
us of whatever it may be to our advantage or to theirs that they should
know. Surely you are not looking for a letter of this kind from me, for
you have correspondents and messengers from home who report to you about
your household. Moreover, so far as my concerns go, there is absolutely
nothing new. There are two kinds of letters left which please me very
much: one, of the informal and jesting sort; the other, serious and
weighty. I do not feel that it is unbecoming to adopt either of these
styles. Am I to jest with you by letter? On my word I do not think that
there is a citizen who can laugh in these days. Or shall I write
something of a more serious
character? What subject is there on which Cicero can write seriously
to Curio, unless it be concerning the commonwealth? And on this matter
this is my situation: that I neither dare to set down in writing that
which I think, nor wish to write what I do not think."
The Romans felt the same indifference toward affairs in the provinces
that we show in this country, unless their investments were in danger.
They were wrapped up in their own concerns, and politics in Rome were so
absorbing in 53 B.C. that people in the city probably paid little
attention to the doings of a quæstor in the far-away province of Asia.
But, as the time for Curio's return approached, men recalled the
striking rôle which he played in politics in earlier days, and wondered
what course he would take when he came back. Events were moving rapidly
toward a crisis. Julia, Cæsar's daughter, whom Pompey had married, died
in the summer of 54 B.C., and Crassus was defeated and murdered by the
Parthians in 53 B.C. The death of Crassus brought Cæsar and Pompey face
to face, and Julia's death broke one of the strongest bonds which had
held these two rivals together. Cæsar's position, too, was rendered
precarious by the
desperate struggle against the Belgæ, in which he was involved in 53
B.C. In Rome the political pot was boiling furiously. The city was in
the grip of the bands of desperadoes hired by Milo and Clodius, who
broke up the elections during 53 B.C., so that the first of January, 52,
arrived with no chief magistrates in the city. To a man of Curio's
daring and versatility this situation offered almost unlimited
possibilities, and recognizing this fact, Cicero writes earnestly to
him,128 on
the eve of his return, to enlist him in support of Milo's candidacy for
the consulship. Curio may have just arrived in the city when matters
reached a climax, for on January 18, 52 B.C., Clodius was killed in a
street brawl by the followers of Milo, and Pompey was soon after elected
sole consul, to bring order out of the chaos, if possible.
Curio was not called upon to support Milo for the consulship, because
Milo's share in the murder of Clodius and the elevation of Pompey to his
extra-constitutional magistracy put an end to Milo's candidacy. What
part he took in supporting or in opposing Pompey's reform legislation of
52 B.C., and what share
he had in the preliminary skirmishes between Cæsar and the senate during
the early part of 51, we have no means of knowing. As the situation
became more acute, however, toward the end of the year, we hear of him
again as an active political leader. Cicero's absence from Rome from
May, 51 to January, 49 B.C., is a fortunate thing for us, for to it we
owe the clever and gossipy political letters which his friend Cælius
sent him from the capital. In one of these letters, written August 1, 51
B.C., we learn that Curio is a candidate for the tribunate for the
following year, and in it we find a keen analysis of the situation, and
an interesting, though tantaizingly brief, estimate of his character.
Coming from an intimate friend of Curio, it is especially valuable to
us. Cælius writes:129
"He inspires with great alarm many people who do not know him and do not
know how easily he can be influenced, but judging from my hopes and
wishes, and from his present behavior, he will prefer to support the
Conservatives and the senate. In his present frame of mind he is simply
bubbling over with this feeling. The source and reason of this
attitude of his lies in
the fact that Cæsar, who is in the habit of winning the friendship of
men of the worst sort at any cost whatsoever, has shown a great contempt
for him. And of the whole affair it seems to me a most delightful
outcome, and the view has been taken by the rest, too, to such a degree
that Curio, who does nothing after deliberation, seems to have followed
a definite policy and definite plans in avoiding the traps of those who
had made ready to oppose his election to the tribunate—I mean the Lælii,
Antonii, and powerful people of that sort." Without strong convictions
or a settled policy, unscrupulous, impetuous, radical, and changeable,
these are the qualities which Cælius finds in Curio, and what we have
seen of his career leads us to accept the correctness of this estimate.
In 61 he had been the champion of Clodius, and the leader of the young
Democrats, while two years later we found him the opponent of Cæsar, and
an ultra-Conservative. It is in the light of his knowledge of Curio's
character, and after receiving this letter from Cælius, that Cicero
writes in December, 51 B.C., to congratulate him upon his election to
the tribunate. He begs him "to govern and direct his
course in all matters in
accordance with his own judgment, and not to be carried away by the
advice of other people." "I do not fear," he says, "that you may do
anything in a fainthearted or stupid way, if you defend those policies
which you yourself shall believe to be right.... Commune with yourself,
take yourself into counsel, hearken to yourself, determine your own
policy."
The other point in the letter of Cælius, his analysis of the
political situation, so far as Curio is concerned, is not so easy to
follow. Cælius evidently believes that Curio had coquetted with Cæsar
and had been snubbed by him, that his intrigues with Cæsar had at first
led the aristocracy to oppose his candidacy, but that Cæsar's
contemptuous treatment of his advances had driven him into the arms of
the senatorial party. It is quite possible, however, that an
understanding may have been reached between Cæsar and Curio even at this
early date, and that Cæsar's coldness and Curio's conservatism may both
have been assumed. This would enable Curio to pose as an independent
leader, free from all obligations to Cæsar, Pompey, or the
Conservatives, and anxious to see fair play and safeguard the interests
of the whole people, an independent
leader who was driven
over in the end to Cæsar's side by the selfish and factious opposition
of the senatorial party to his measures of reform and his advocacy of
even-handed justice for both Cæsar and Pompey.130
Whether Curio came to an understanding with Cæsar before he entered
on his tribunate or not, his policy from the outset was well calculated
to make the transfer of his allegiance seem forced upon him, and to help
him carry over to Cæsar the support of those who were not blinded by
partisan feelings. Before he had been in office a fortnight he brought
in a bill which would have annulled the law, passed by Cæsar in his
consulship, assigning land in Campania to Pompey's veterans.131
The repeal of this law had always been a favorite project with the
Conservatives, and Curio's proposal seemed to be directed equally
against Cæsar and Pompey. In February of 50 B.C. he brought in two bills
whose reception facilitated his passage to the Cæsarian party. One of
them provided for the repair of the roads, and, as Appian tells us,132
although "he knew that he could not carry any such
measure, he hoped that
Pompey's friends would oppose him so that he might have that as an
excuse for opposing Pompey." The second measure was to insert an
intercalary month. It will be remembered that before Cæsar reformed the
calendar, it was necessary to insert an extra month in alternate years,
and 50 B.C. was a year in which intercalation was required. Curio's
proposal was, therefore, a very proper one. It would recommend itself
also on the score of fairness. March 1 had been set as the day on which
the senate should take up the question of Cæsar's provinces, and after
that date there would be little opportunity to consider other business.
Now the intercalated month would have been inserted, in accordance with
the regular practice, after February 23, and by its insertion time would
have been given for the proper discussion of the measures which Curio
had proposed. Incidentally, and probably this was in Curio's mind, the
date when Cæsar might be called upon to surrender his provinces would be
postponed. The proposal to insert the extra month was defeated, and
Curio, blocked in every move by the partisan and unreasonable opposition
of Pompey and the
Conservatives, found the pretext for which lie had been working, and
came out openly for Cæsar.133
Those who knew him well were not surprised at the transfer of his
allegiance. It was probably in fear of such a move that Cicero had urged
him not to yield to the influence of others, and when Cicero in Cilicia
hears the news, he writes to his friend Cælius: "Is it possible? Curio
is now defending Cæsar! Who would have expected it?—except myself, for,
as surely as I hope to live, I expected it. Heavens! how I miss
the laugh we might have had over it." Looking back, as we can now, on
the political rôle which Curio played during the next twelve months, it
seems strange that two of his intimate friends, who were such
far-sighted politicians as Cicero and Cælius were, should have
underestimated his political ability so completely. It shows Cæsar's
superior political sagacity that he clearly saw his qualities as a
leader and tactician. What terms Cæsar was forced to make to secure his
support we do not know. Gossip said that the price was sixty million
sesterces,134
or more than two and a half million dollars. He was undoubtedly in great
straits. The immense sums
which he had spent in celebrating funeral games in honor of his father
had probably left him a bankrupt, and large amounts of money were paid
for political services during the last years of the republic. Naturally
proof of the transaction cannot be had, and even Velleius Paterculus, in
his savage arraignment of Curio,135
does not feel convinced of the truth of the story, but the tale is
probable.
It was high time for Cæsar to provide himself with an agent in Rome.
The month of March was near at hand, when the long-awaited discussion of
his provinces would come up in the senate. His political future, and his
rights as a citizen, depended upon his success in blocking the efforts
of the senate to take his provinces from him before the end of the year,
when he could step from the proconsulship to the consulship. An interval
of even a month in private life between the two offices would be all
that his enemies would need for bringing political charges against him
that would effect his ruin. His displacement before the end of the year
must be prevented, therefore, at all hazards. To this
task Curio addressed
himself, and with surpassing adroitness. He did not come out at once as
Cæsar's champion. His function was to hold the scales true between Cæsar
and Pompey, to protect the Commonwealth against the overweening ambition
and threatening policy of both men. He supported the proposal that Cæsar
should be called upon to surrender his army, but coupled with it the
demand that Pompey also should be required to give up his troops and his
proconsulship. The fairness of his plan appealed to the masses, who
would not tolerate a favor to Pompey at Cæsar's expense. It won over
even a majority of the senate. The cleverness of his policy was clearly
shown at a critical meeting of the senate in December of the year 50
B.C. Appian tells us the story:136
"In the senate the opinion of each member was asked, and Claudius
craftily divided the question and took the votes separately, thus:
'Shall Pompey be deprived of his command?' The majority voted against
the latter proposition, and it was decreed that successors to Cæsar
should be sent. Then Curio put the question whether both should lay down
their commands, and
twenty-two voted in the negative, while three hundred and seventy went
back to the opinion of Curio in order to avoid civil discord. Then
Claudius dismissed the senate, exclaiming: 'Enjoy your victory and have
Cæsar for a master!'" The senate's action was vetoed, and therefore had
no legal value, but it put Cæsar and Curio in the right and Pompey' s
partisans in the wrong.
As a part of his policy of defending Cæsar by calling attention to
the exceptional position and the extra-constitutional course of Pompey,
Curio offset the Conservative attacks on Cæsar by public speeches
fiercely arraigning Pompey for what he had done during his consulship,
five years before. When we recall Curio's biting wit and sarcasm, and
the unpopularity of Pompey's high-handed methods of that year, we shall
appreciate the effectiveness of this flank attack.
Another weapon which he used freely was his unlimited right of veto
as tribune. As early as April Cælius appreciated how successful these
tactics would be, and he saw the dilemma in which they would put the
Conservatives, for he writes to Cicero: "This is what I have to tell
you: if they put pressure at every
point on Curio, Cæsar
will defend his right to exercise the veto; if, as seems likely, they
shrink [from overruling him], Cæsar will stay [in his province] as long
as he likes." The veto power was the weapon which he used against the
senate at the meeting of that body on the first of December, to which
reference has already been made. The elections in July had gone against
Cæsar. Two Conservatives had been returned as consuls. In the autumn the
senate had found legal means of depriving Cæsar of two of his legions.
Talk of a compromise was dying down. Pompey, who had been desperately
ill in the spring, had regained his strength. He had been exasperated by
the savage attacks of Curio. Sensational stories of the movements of
Cæsar's troops in the North were whispered in the forum, and increased
the tension. In the autumn, for instance, Cæsar had occasion to pay a
visit to the towns in northern Italy to thank them for their support of
Mark Antony, his candidate for the tribunate, and the wild rumor flew to
Rome that he had advanced four legions to Placentia,137
that his march on the city had begun, and tumult and confusion
followed. It was in these
circumstances that the consul Marcellus moved in the senate that
successors be sent to take over Cæsar's provinces, but the motion was
blocked by the veto of Curio, whereupon the consul cried out: "If I am
prevented by the vote of the senate from taking steps for the public
safety, I will take such steps on my own responsibility as consul."
After saying this he darted out of the senate and proceeded to the
suburbs with his colleague, where he presented a sword to Pompey, and
said: "My colleague and I command you to march against Cæsar in behalf
of your country, and we give you for this purpose the army now at Capua,
or in any other part of Italy, and whatever additional forces you choose
to levy."138
Curio had accomplished his purpose. He had shown that Pompey as well as
Cæsar was a menace to the state; he had prevented Cæsar's recall; he had
shown Antony, who was to succeed him in the tribunate, how to exasperate
the senate into using coercive measures against his sacrosanct person as
tribune and thus justify Cæsar's course in the war, and he had goaded
the Conservatives into taking the first overt
step in the war by
commissioning Pompey to begin a campaign against Cæsar without any
authorization from the senate or the people.
The news of the unconstitutional step taken by Marcellus and Pompey
reached Rome December 19 or 20. Curio's work as tribune was done, and on
the twenty-first of the month he set out for the North to join his
leader. The senate would be called together by the new consuls on
January 1, and since, before the reform in the calendar, December had
only twenty-nine days, there were left only eight days for Curio to
reach Cæsar's head-quarters, lay the situation before him, and return to
the city with his reply. Ravenna, where Cæsar had his head-quarters, was
two hundred and forty miles from Rome. He covered the distance,
apparently, in three days, spent perhaps two days with Cæsar, and was
back in Rome again for the meeting of the senate on the morning of
January 1. Consequently, he travelled at the rate of seventy-five or
eighty miles a day, twice the rate of the ordinary Roman courier.
We cannot regret too keenly the fact that we have no account of
Curio's meeting with Cæsar, and his recital to Cæsar of the course
of events in Rome. In
drawing up the document which was prepared at this conference, Cæsar
must have been largely influenced by the intimate knowledge which Curio
had of conditions in the capital, and of the temper of the senate. It
was an ultimatum, and, when Curio presented it to the senate, that body
accepted the challenge, and called upon Cæsar to lay down his command on
a specified date or be declared a public enemy. Cæsar replied by
crossing the border of his province and occupying one town after another
in northern Italy in rapid succession. All this had been agreed upon in
the meeting between Curio and Cæsar, and Velleius Paterculus139
is probably right in putting the responsibility for the war largely on
the shoulders of Curio, who, as he says, brought to naught the fair
terms of peace which Cæsar was ready to propose and Pompey to accept.
The whole situation points to the conclusion that Cæsar did not desire
war, and was not prepared for it. Had he anticipated its immediate
outbreak, he would scarcely have let it arise when he had only one
legion with him on the border, while his other ten legions were a long
distance away.
From the outset Curio
took an active part in the war which he had done so much to bring about,
and it was an appropriate thing that the closing events in his life
should have been recorded for us by his great patron, Cæsar, in his
narrative of the Civil War. On the 18th or 19th of January, within ten
days of the crossing of the Rubicon, we hear of his being sent with a
body of troops to occupy Iguvium,140
and a month later he is in charge of one of the investing camps before
the stronghold of Corfinium.141
With the fall of Corfinium, on the 21st of February, Cæsar's rapid march
southward began, which swept the Pompeians out of Italy within a month
and gave Cæsar complete control of the peninsula. In that brilliant
campaign Curio undoubtedly took an active part, for at the close of it
Cæsar gave him an independent commission for the occupation of Sicily
and northern Africa. No more important command could have been given
him, for Sicily and Africa were the granaries of Rome, and if the
Pompeians continued to hold them, the Cæsarians in Italy might be
starved into submission. To this ill-fated campaign Cæsar devotes the
latter half of the second
book of his Civil War. In the beginning of his account of it he remarks:
"Showing at the outset a total contempt for the military strength of his
opponent, Publius Attius Varus, Curio crossed over from Sicily,
accompanied by only two of the four legions originally given him by
Cæsar, and by only five hundred cavalry."142
The estimate which Cælius had made of him was true, after all, at least
in military affairs. He was bold and impetuous, and lacked a settled
policy. Where daring and rapidity of movement could accomplish his
purpose, he succeeded, but he lacked patience in finding out the size
and disposition of the enemy's forces and calmness of judgment in
comparing his own strength with that of his foe. It was this weakness in
his character as a military leader which led him to join battle with
Varus and Juba's lieutenant, Saburra, without learning beforehand, as he
might have done, that Juba, with a large army, was encamped not six
miles in the rear of Saburra. Curio's men were surrounded by the enemy
and cut down as they stood. His staff begged him to seek safety in
flight, but, as Cæsar writes,143
"He answered without
hesitation that, having lost the army which Cæsar had entrusted to his
charge, he would never return to look him in the face, and with that
answer he died fighting."
Three years later the fortunes of war brought Cæsar to northern
Africa, and he traversed a part of the region where Curio's luckless
campaign had been carried on. With the stern eye of the trained soldier,
he marked the fatal blunders which Curio had made, but he recalled also
the charm of his personal qualities, and the defeat before Utica was
forgotten in his remembrance of the great victory which Curio had won
for him, single-handed, in Rome. Even Lucan, a partisan of the senate
which Curio had flouted, cannot withhold his admiration for Curio's
brilliant career, and his pity for Curio's tragic end. As he stands in
imagination before the fallen Roman leader, he exclaims:144
"Happy wouldst thou be, O Rome, and destined to bless thy people, had it
pleased the gods above to guard thy liberty as it pleased them to avenge
its loss. Lo! the noble body of Curio, covered by no tomb, feeds the
birds of Libya. But to thee, since it profiteth not to pass in silence
those deeds of thine
which their own glory defends forever 'gainst the decay of time, such
tribute now we pay, O youth, as thy life has well deserved. No other
citizen of such talent has Rome brought forth, nor one to whom the law
would be indebted more, if he the path of right had followed out. As it
was, the corruption of the age ruined the city when desire for office,
pomp, and the power which wealth gives, ever to be dreaded, had swept
away his wavering mind with sidelong flood, and the change of Curio,
snared by the spoils of Gaul and the gold of Cæsar, was that which
turned the tide of history. Although mighty Sulla, fierce Marius, the
blood-bespattered Cinna, and all the line of Cæsar's house have held our
throats at their mercy with the sword, to whom was e'er such power
vouchsafed? All others bought, he sold the state."
Gaius Matius, a
Friend of Cæsar
"Non enim Cæsarem ... sum secutus, sed amicum."
Gaius Matius, the subject of this sketch, was neither a great
warrior, nor statesman, nor writer. If his claim to remembrance rested
on what he did in the one or the other of these rôles, he would long ago
have been forgotten. It is his genius for friendship which has kept his
memory green, and that is what he himself would have wished. Of his
early life we know little, but it does not matter much, because the
interest which he has for us centres about his relations to Cæsar in
early manhood. Being of good birth, and a man of studious tastes, he
probably attended the University at Athens, and heard lectures there as
young Cicero and Messala did at a later period. He must have been a man
of fine tastes and cultivation, for Cicero, in writing to a friend,
bestows on Matius the title "doctissimus," the highest literary
compliment which one Roman could pay another, and Apollodorus of Pergamum
dedicated to him his treatise on rhetoric. Since he was born about 84
B.C., he returned from his years of study at Athens about the time when
Cæsar was setting out on his brilliant campaign in Gaul. Matius joined
him, attracted perhaps by the personal charms of the young proconsul,
perhaps by the love of adventure, perhaps, like his friend Trebatius, by
the hope of making a reputation.
At all events he was already with Cæsar somewhere in Gaul in 53 B.C.,
and it is hard to think of an experience better suited to lay bare the
good and the bad qualities in Cæsar's character than the years of camp
life which Matius spent with him in the wilds of Gaul and Britain. As
aide-de-camp, or orderly, for such a position he probably held, his
place was by Cæsar's side. They forded the rivers together, walked or
rode through woodland or open side by side, shared the same meagre
rations, and lay in the same tent at the end of the day's march, ready
to spring from the ground at a moment's warning to defend each other
against attack from the savage foe. Cæsar's narrative of his campaigns
in Gaul is a soldier's story of military movements, and perhaps from our
school-boy remembrance of it we may have
as little a liking for it
as Horace had for the poem of Livius Andronicus, which he studied under
"Orbilius of the rods," but even the obscurities of the Latin
subjunctive and ablative cannot have blinded us entirely to the romance
of the desperate siege of Alesia and the final struggle which the Gauls
made to drive back the invader. Matius shared with Cæsar all the
hardships and perils of that campaign, and with Cæsar he witnessed the
final scene of the tragedy when Vercingetorix, the heroic Gallic
chieftain, gave up his sword, and the conquest of Gaul was finished. It
is little wonder that Matius and the other young men who followed Cæsar
were filled with admiration of the man who had brought all this to pass.
It was a notable group, including Trebatius, Hirtius, Pansa, Oppius,
and Matius in its number. All of them were of the new Rome. Perhaps they
were dimly conscious that the mantle of Tiberius Gracchus had fallen
upon their leader, that the great political struggle which had been
going on for nearly a century was nearing its end, and that they were on
the eve of a greater victory than that at Alesia. It would seem that
only two of them, Matius
and Trebatius, lived to see the dawning of the new day. But it was not
simply nor mainly the brilliancy of Cæsar as a leader in war or in
politics which attracted Matius to him. As he himself puts it in his
letter to Cicero: "I did not follow a Cæsar, but a friend." Lucullus and
Pompey had made as distinguished a record in the East as Cæsar had in
the West, but we hear of no such group of able young men following their
fortunes as attached themselves to Cæsar. We must find a reason for the
difference in the personal qualities of Cæsar, and there is nothing that
more clearly proves the charm of his character than the devotion to him
of this group of men. In the group Matius is the best representative of
the man and the friend. When Cæsar came into his own, Matius neither
asked for nor accepted the political offices which Cæsar would gladly
have given him. One needs only to recall the names of Antony, Labienus,
or Decimus Brutus to realize the fact that Cæsar remembered and rewarded
the faithful services of his followers. But Matius was Cæsar's friend
and nothing more, not his master of the horse, as Antony was, nor his
political and financial heir, as
Octavius was. In his
loyalty to Cæsar he sought for no other reward than Cæsar's friendship,
and his services to him brought with them their own return. Indeed,
through his friend he suffered loss, for one of Cæsar's laws robbed him
of a part of his estate, as he tells us, but this experience did not
lessen his affection. How different his attitude was from that of others
who professed a friendship for Cæsar! Some of them turned upon their
leader and plotted against his life, when disappointed in the favors
which they had received at his hands, and others, when he was murdered,
used his name and his friendship for them to advance their own ambitious
designs. Antony and Octavius struggle with each other to catch the reins
of power which have fallen from his hands; Dolabella, who seems to
regard himself as an understudy of Cæsar, plays a serio-comic part in
Rome in his efforts to fill the place of the dead dictator; while
Decimus Brutus hurries to the North to make sure of the province which
Cæsar had given him.
From these men, animated by selfishness, by jealousy, by greed for
gain, by sentimentalism, or by hypocritical patriotism, Matius
stands aloof, and stands
perhaps alone. For him the death of Cæsar means the loss of a friend, of
a man in whom he believed. He can find no common point of sympathy
either with those who rejoice in the death of the tyrant, as Cicero
does, for he had not thought Cæsar a tyrant, nor with those who use the
name of Cæsar to conjure with. We have said that he accepted no
political office. He did accept an office, that of procurator, or
superintendent, of the public games which Cæsar had vowed on the field
of Pharsalus, but which death had stepped in to prevent him from giving,
and it was in the pious fulfilment of this duty which he took upon
himself that he brought upon his head the anger of the "auctores
libertatis," as he ironically calls them. He had grieved, too, at the
death of Cæsar, although "a man ought to rate the fatherland above a
friend," as the liberators said. Matius took little heed of this talk.
He had known of it from the outset, but it had not troubled him. Yet
when it came to his ears that his friend Cicero, to whom he had been
attached from boyhood, to whom he had proved his fidelity at critical
moments, was among his accusers, he could not but
complain bitterly of the
injustice. Through a common friend, Trebatius, whose acquaintance he had
made in Gaul, he expresses to Cicero the sorrow which he feels at his
unkindness. What Cicero has to say in explanation of his position and in
defence of himself, we can do no better than to give in his own words:
"Cicero to Matins, greeting:145
"I am not yet quite clear in my own mind whether our friend
Trebatius, who is as loyal as he is devoted to both of us, has
brought me more sorrow or pleasure: for I reached my Tusculan villa
in the evening, and the next day, early in the morning, he came to
see me, though he had not yet recovered his strength. When I
reproved him for giving too little heed to his health, he said that
nothing was nearer his heart than seeing me. 'There's nothing new,'
say I? He told me of your grievance against me, yet before I make
any reply in regard to it, let me state a few facts.
"As far back as I can recall the past I have no friend of longer
standing than you are; but long duration is a thing characteristic
of many friendships, while love is not. I loved you
on the day I met you,
and I believed myself loved by you. Your subsequent departure, and
that too for a long time, my electoral canvass, and our different
modes of life did not allow our inclination toward one another to be
strengthened by intimacy; still I saw your feeling toward me many
years before the Civil War, while Cæsar was in Gaul; for the result
which you thought would be of great advantage to me and not of
disadvantage to Cæsar himself you accomplished: I mean in bringing
him to love me, to honor me, to regard me as one of his friends. Of
the many confidential communications which passed between us in
those days, by word of mouth, by letter, by message, I say nothing,
for sterner times followed. At the breaking out of the Civil War,
when you were on your way toward Brundisium to join Cæsar, you came
to me to my Formian villa. In the first place, how much did that
very fact mean, especially at those times! Furthermore, do you think
I have forgotten your counsel, your words, the kindness you showed?
I remember that Trebatius was there. Nor indeed have I forgotten the
letter which you sent to me after meeting Cæsar, in the district
near Trebula, as I remember it.
Next came that
ill-fated moment when either my regard for public opinion, or my
sense of duty, or chance, call it what you will, compelled me to go
to Pompey. What act of kindness or thoughtfulness either toward me
in my absence or toward my dear ones in Rome did you neglect? In
fact, whom have all my friends thought more devoted to me and to
themselves than you are? I came to Brundisium. Do you think I have
forgotten in what haste, as soon as you heard of it, you came
hurrying to me from Tarentum? How much your presence meant to me,
your words of cheer to a courage broken by the fear of universal
disaster! Finally, our life at Rome began. What element did our
friendship lack? In most important matters I followed your advice
with reference to my relations toward Cæsar; in other matters I
followed my own sense of duty. With whom but myself, if Cæsar be
excepted, have you gone so far as to visit his house again and
again, and to spend there many hours, oftentimes in the most
delightful discourse? It was then too, if you remember, that you
persuaded me to write those philosophical essays of mine. After his
return, what purpose was more in
your thoughts than to
have me as good a friend of Cæsar as possible? This you accomplished
at once.
"What is the point, then, of this discourse, which is longer than
I had intended it should be? This is the point, that I have been
surprised that you, who ought to see these things, have believed
that I have taken any step which is out of harmony with our friendly
relations, for beside these facts which I have mentioned, which are
undisputed and self-evident facts, there are many more intimate ties
of friendship which I can scarcely put in words. Everything about
you charms me, but most of all, on the one hand, your perfect
loyalty in matters of friendship, your wisdom, dignity,
steadfastness; on the other hand, your wit, refinement, and literary
tastes.
"Wherefore—now I come back to the grievance—in the first place, I
did not think that you had voted for that law; in the second place,
if I had thought so, I should never have thought that you had done
it without some sufficient reason. Your position makes whatever you
do noticeable; furthermore, envy puts some of your acts in a worse
light than the facts warrant. If you do not hear these
rumors I do not know
what to say. So far as I am concerned, if I ever hear them I defend
you as I know that I am always defended by you against
my detractors. And my defence follows two lines: there are
some things which I always deny in toto, as, for instance,
the statement in regard to that very vote; there are other acts of
yours which I maintain were dictated by considerations of affection
and kindness, as, for instance, your action with reference to the
management of the games. But it does not escape you, with all your
wisdom, that, if Cæsar was a king—which seems to me at any rate to
have been the case—with respect of your duty two positions may be
maintained, either the one which I am in the habit of taking, that
your loyalty and friendship to Cæsar are to be praised, or the one
which some people take, that the freedom of one's fatherland is to
be esteemed more than the life of one's friend. I wish that my
discussions springing out of these conversations had been repeated
to you.
"Indeed, who mentions either more gladly or more frequently than
I the two following facts, which are especially to your honor? The
fact that you were the most influential
opponent of the Civil
War, and that you were the most earnest advocate of temperance in
the moment of victory, and in this matter I have found no one to
disagree with me. Wherefore I am grateful to our friend Trebatius
for giving me an opportunity to write this letter, and if you are
not convinced by it, you will think me destitute of all sense of
duty and kindness; and nothing more serious to me than that or more
foreign to your own nature can happen."
In all the correspondence of Cicero there is not a letter written
with more force and delicacy of feeling, none better suited to
accomplish its purpose than this letter to Matius. It is a work of art;
but in that fact lies its defect, and in that respect it is in contrast
to the answer which it called forth from Matius, The reply of Matius
stands on a level with another better-known non-Ciceronian epistle, the
famous letter of condolence which Servius wrote to Cicero after the
death of Cicero's daughter, Tullia; but it is finer, for, while Servius
is stilted and full of philosophical platitudes, Matius, like
Shakespeare's Antony, "only speaks right on," in telling Cicero of his
grief at Cæsar's death, of his indignation
at the intolerant
attitude of the assassins, and his determination to treasure the memory
of Cæsar at any cost. This is his letter:
"Matius to Cicero, greeting146
"I derived great pleasure from your letter, because I saw that
you held such an opinion about me as I had hoped you would hold, and
wished you to hold; and although, in regard to that opinion, I had
no misgivings, still, inasmuch as I considered it a matter of the
greatest importance, I was anxious that it should continue
unchanged. And then I was conscious of having done nothing to offend
any good citizen; therefore I was the less inclined to believe that
you, endowed as you are with so many excellent qualities, could be
influenced by any idle rumors, especially as my friendship toward
you had been and was sincere and unbroken. Since I know that matters
stand in this respect as I have wished them to stand, I will reply
to the charges, which you have often refuted in my behalf in such a
way as one would expect from that kindness of heart characteristic
of you and from our friendship. It is true that what men said
against me after the death of Cæsar was
known to me. They
call it a sin of mine that I sorrow over the death of a man dear to
me, and because I grieve that he whom I loved is no more, for they
say that 'fatherland should be above friendship,' just as if they
had proved already that his death has been of service to the state.
But I will make no subtle plea. I confess that I have not attained
to your high philosophic planes; for, on the one hand, in the Civil
War I did not follow a Cæsar, but a friend, and although I was
grieved at the state of things, still I did not desert him; nor, on
the other hand, did I at any time approve of the Civil War, nor even
of the reason for strife, which I most earnestly sought to
extinguish when it was kindling. Therefore, in the moment of victory
for one bound to me by the closest ties, I was not captivated by the
charm either of public office or of gold, while his other friends,
although they had less influence with him than I, misused these
rewards in no small degree. Nay, even my own property was impaired
by a law of Cæsar's, thanks to which very law many who rejoice at
the death of Cæsar have remained at Rome. I have worked as for my
own welfare that conquered citizens might be spared.
"Then may not I,
who have desired the welfare of all, be indignant that he, from whom
this favor came, is dead? especially since the very men who were
forgiven have brought him both unpopularity and death. You shall be
punished, then, they say, 'since you dare to disapprove of our
deed.' Unheard of arrogance, that some men glory in their crime,
that others may not even sorrow over it without punishment! But it
has always been the unquestioned right, even of slaves, to fear, to
rejoice, to grieve according to the dictates of their own feelings
rather than at the bidding of another man; of these rights, as
things stand now, to judge from what these champions of freedom keep
saying, they are trying to deprive us by intimidation; but their
efforts are useless. I shall never be driven by the terrors of any
danger from the path of duty or from the claims of friendship, for I
have never thought that a man should shrink from an honorable death;
nay, I have often thought that he should seek it. But why are they
angry at me, if I wish them to repent of their deed? for I desire to
have Cæsar's death a bitter thing to all men.
"'But I ought as a citizen to desire the welfare
of the state.' Unless my life in the past and my hope for the
future, without words from me, prove that I desire that very end, I
do not seek to establish the fact by words. Wherefore I beg you the
more earnestly to consider deeds more than words, and to believe, if
you feel that it is well for the right to prevail, that I can have
no intercourse with dishonorable men. For am I now, in my declining
years, to change that course of action which I maintained in my
youth, when I might even have gone astray with hope of indulgence,
and am I to undo my life's work? I will not do so. Yet I shall take
no step which may be displeasing to any man, except to grieve at the
cruel fate of one most closely bound to me, of one who was a most
illustrious man. But if I were otherwise minded, I would never deny
what I was doing lest I should be regarded as shameless in doing
wrong, a coward and a hypocrite in concealing it.
"'Yet the games which the young Cæsar gave in memory of Cæsar's
victory I superintended.' But that has to do with my private
obligation and not with the condition of the state; a duty, however,
which I owed to the
memory and the distinguished position of a dear friend even though
he was dead, a duty which I could not decline when asked by a young
man of most excellent promise and most worthy of Cæsar. 'I even went
frequently to the house of the consul Antony to pay my respects!' to
whom you will find that those who think that I am lacking in
devotion to my country kept coming in throngs to ask some favor
forsooth or secure some reward. But what arrogance this is that,
while Cæsar never interfered with my cultivating the friendship of
men whom I pleased, even when he himself did not like them, these
men who have taken my friend from me should try to prevent me by
their slander from loving those whom I will.
"But I am not afraid lest the moderation of my life may prove too
weak to withstand false reports, or that even those who do not love
me because of my loyalty to Cæsar may not prefer to have friends
like me rather than like themselves. So far as I myself am
concerned, if what I prefer shall be my lot, the life which is left
me I shall spend in retirement at Rhodes; but if some untoward
circumstance shall prevent it, I shall live at
Rome in such a wise
as to desire always that right be done. Our friend Trebatius I thank
heartily in that he has disclosed your sincere and friendly feeling
toward me, and has shown me that him whom I have always loved of my
own free will I ought with the more reason to esteem and honor. Bene
vale et me dilige."
With these words our knowledge of Matius comes almost to an end. His
life was prolonged into the imperial period, and, strangely enough, in
one of the few references to him which we find at a later date, he is
characterized as "the friend of Augustus" (divi Augusti amicus). It
would seem that the affection which he felt for Cæsar he transferred to
Cæsar's heir and successor. He still holds no office or title. In this
connection it is interesting to recall the fact that we owe the best of
Cicero's philosophical work to him, the "Academics," the "De Finibus,"
and the "Tusculan Questions," for Cicero tells us in his letter that he
was induced to write his treatises on philosophy by Matius. It is a
pleasant thing to think that to him we may also be indebted for Cicero's
charming essay "On Friendship." The later life of Matius,
then, we may think was
spent in retirement, in the study of philosophy, and in the pursuit of
literature. His literary pursuits give a homely and not unpleasant touch
to his character. They were concerned with gastronomy, for Columella, in
the first century of our era, tells us147
that Matius composed three books, bearing the titles of "The Cook," "The
Butler," and "The Picklemaker," and his name was transmitted to a later
generation in a dish known as "mincemeat à la Matius" (minutal
Matianum).148
He passes out of the pages of history in the writings of Pliny the Elder
as the man who "invented the practice of clipping shrubbery."149
To him, then, we perhaps owe the geometrical figures, and the forms of
birds and beasts which shrubs take in the modern English garden. His
memory is thus ever kept green, whether in a way that redounds to his
credit or not is left for the reader to decide.
Index
Acta Diurna, 212.
Anoyran monument, 182.
Anglo-Saxons, compared with Romans,
in government, 205-6;
in private affairs,
206-8.
Arval Hymn, the, 102-3.
Ascoli's theory of the differentiation of the Romance languages,
26.
Augustus,
"Res Gestæ," 182;
his benefactions,
182-3.
Batha, a municipal expense,
189.
Benefactions, private,
co-operation with the government,
179-180;
objects, 180-1,
185-9,
203;
comparison of ancient and modern objects,
188-190;
of Æmilius, 181;
of Pompey, 181;
of Augustus, 182-3;
motives, 161-2,
185,
201;
expected of prominent men,
183-4;
attempts at regulation,
184;
a recognized responsibility,
192;
a legal obligation on municipal officials,193-4;
offices thereby limited to the rich,
197;
of rich private citizens,
197;
effect on municipal life and character,
201-2;
on private citizens,
203;
charity, 204.
Burial societies, 224-5.
Cælius, estimate of Curio,
251-3.
Cæsar,
expenditures as sedile,
183-4;
and Curio, 245-7,
253-4,
260-6;
secures Curio as agent in Rome,
256-8;
unprepared for civil war,
263;
et passim in chapters on Curio and Matius.
Cato the elder, his diction,
52.
Charity, 204.
Church, the Christian, influence on the spread of Latin,
16,29.
Cicero,
quotation from a letter in colloquial style,
75;
his "corrupt practices act,"
184;
and Scaptius, 211;
and Curio, 238-244;
correspondence with Matius,
274-285.
Civic pride of Romans,
186-7.
Civil war, outbreak of,
264.
Combinations in restraint of trade,
213-14;
government intervention,
214.
Common people,
their language logical,
33;
progressive and conservative elements,
45.
Common people of Rome,
their language (see Latin, colloquial);
their religious beliefs,
88-95;
philosophy of life,
90-95;
belief in future life,
90-95.
Controversiae of the schools of rhetoric,
130.
Corporations, 14,
208-12;
aid the government,
208-9;
collect taxes, 209-10;
in politics, 210-12;
many small stockholders,
212.
Cromer, Lord, "Ancient and Modern Imperialism,"
3,
205.
Curio,
funeral games in his father's honor,
184-5,
257;
character, 235-7,
243-4;
family,
237;
relations with Cicero,
238-244;
beginning of public life,
244;
relations with Cæsar,
245-6, 253-4;
openly espouses Cæsar's cause,
256-8,
260-6;
popularity, 246;
as quæstor, 247;
in the Clodian affair,
250;
Cælius's opinion of him,
251-3;
as tribune, 252,
254-5,
259-261;
relations with Pompey,
259;
forces conservatives to open hostilities,
260-2;
his part in the civil war,
264-6;
death, 266.
Dacia, Latin in, 21.
Dialects in Italy, their disappearance,
8-11.
Diez, the Romance philologist,
35-6.
Diocletian's policy, 151;
his edict to regulate prices,
150-177;
content, 150-3;
discovery of document,
152;
amount extant, 153;
date, 153;
style, 153-4;
provisions of the edict,
155;
extracts, 157-165;
discussion, 166-178;
made prices uniform,
167;
its prices are retail,
167-8;
interesting deductions,
169-176;
effect, 177;
repeal, 177.
English language in India,
3.
Epitaphs,
deal with the common people,
80;
length of Roman epitaphs,
81;
along Appian Way, 81-2;
sentiments expressed,
82-100;
show religious beliefs,
88-95;
gods rarely named, 89;
Mother Earth, 89.
Epitaphs, metrical,
praises of women predominate,
86;
literary merit, 95-98;
art, 98-100.
Étienne, Henri, first scholar to notice colloquial Latin,
34-5.
Food,
cost of, comparison with to-day,
173-4;
free distribution of,
189-190.
Gracchi, the, 146-7.
Greek language,
in Italy, 11;
not conquered by Latin,
18;
influence on Latin, 53.
Gröber's theory of the differentiation of the Romance languages,
23-5;
criticism of, 25-6.
Guilds, 215-234;
were non-political,
217;
inscriptional evidence,
217;
comparison of conditions in East and West,
219-221;
objects, 221-2,
226;
dinners, 222-3;
temples, 223;
rules, 223-4;
no attempts to raise wages,
227-8;
religious character,
230-1;
began to enter politics,
231-2;
attitude of government toward,
232-4;
decline, 234.
Hempl's theory of language rivalry,
18-21.
Horace, his "curiosa felicitas,"
122.
Inscription from Pompeii, in colloquial Latin,
76.
Julia, death of, 249.
Julian's edict to regulate the price of grain,
177-8.
Labor-unions. (See Guilds.)
Lactantius, "On the
Deaths of Those Who Persecuted (the Christians),"
177.
Languages spoken in Italy in the early period,
5,
8-12;
influence of other languages on Latin,
22. (See also Greek.)
Latin language,
extent, 4;
unifying influences, 16;
uniformity, 17-18;
evidence of inscriptions,
17-18;
causes of its spread,
12-18, 28-29;
colonies, 12;
roads, 13;
>merchants, 14;
soldiers, 15;
government officials,
15-18;
the church, 16,
29;
its superiority not a factor,
28;
sentiment a cause,
28-9;
"peaceful invasion,"
29.
Latin, colloquial, its study neglected till recently,
34;
first noticed in modern times by Henri Étienne,
34-5;
its forms, how determined,
39-42;
ancient authority for its existence,
39-10;
evidence of the Romance languages,
40-1;
aid derived from a knowledge of spoken English,
41-2;
analytical formation of tenses,
41;
slang, 41-2;
extant specimens, 42-3;
causes of variation, 43;
external influences on,
46;
influence of culture,
46;
definition of colloquial Latin,
48;
relation to literary Latin,
50;
careless pronunciation,
55-8;
accent different from literary Latin,
58-9;
confusion of genders,
62-3;
monotonous style, 63;
tendencies in vocabulary, 64-7:
in syntax, 67;
effect of loss of final letters,
69;
reunion with literary Latin,
72-3;
still exists in the Romance languages,
73;
date when it became the separate Romance language,
73-4;
specimens quoted, 74-8.
Latin, literary,
modelled on Greek, 44-5;
relation to colloquial Latin,
50;
standardized by grammarians,
60;
style unnatural, 70-1;
reunion with colloquial Latin,
72-3;
disappearance, 75.
Latin, preliterary, 50-2.
Laws of the Twelve Tables,
51;
excerpt from, 75.
Living, cost of, comparison with to-day,
174-6.
Livius Andronicus, 52-3.
Lucan's account of the death of Curio,
266-7.
Matius, Gaius,
early life and character,
268-9;
with Cæsar in Gaul,
269-270;
friendship with Cæsar, passim;
accepted no office,
271-2;
devotion to Cæsar,
272-3;
unpopularity due to it,
273-4;
correspondence with Cicero,
274-285;
defence of his devotion to Cæsar,
281-5;
prompted Cicero's best philosophical works,
285;
later life, 285-6;
literary works, 286.
Menippean satire, 133,
140.
Milesian tales, 133-6.
Money, unit of, 166.
Nævius, 52.
Ninus romance, 129;
and Petronius, 131-2.
Organization, of capitalists (see Corporations);
of labor (see
Guilds).
Oscan, 8-11.
Paternalism,
beginnings of, in Rome,
145-6;
effect on people, 149.
Patron, office of, 199-200;
benefactions of,
199-200.
Pervigilium Veneris, 109.
Petronius, Satiræ, 12,
117-144;
excerpt from, 76;
original size, 118;
motif, 119,
127;
Trimalchio's Dinner,
119;
satirical spirit,
120-24;
literary criticism,
122;
Horatian humor, 122-3;
cynical attitude,
123-4;
realism, 124;
prose-poetic form, 125,
140-3;
origin of this genre of literature,
125-144;
the Satiræ and the epic,
127;
and the heroic romance,
132-3;
and the Menippean satire,
133,
140;
and the Milesian tale,
133-136;
and the prologue of comedy,
136-7;
and the mime, 137-9;
the Satiræ perhaps a mixture of many types,
143-4;
originated with Petronius,
144.
Plautus, 52.
Poetry of the common people,
dedicatory, 101-6;
ephemeral, 107-116;
graffiti, 107;
borrowed from the Augustan poets,
110-11;
folk poetry, 113-16;
children's jingles,
114.
Pompey,
his benefactions, 181;
ordered to march against Cæsar,
261;
et passim in chapter on Curio.
Prices,
controlled by corporations,
213-14;
attempts at government regulation,
150-1.
Probus, the "Appendix" of,
56, 77.
Prose-poetic form, 125,
140-3.
Ritschl, the Plautine scholar,
35.
Romance, the realistic, origin obscure,
117.
(See Petronius, Satiræ.)
Romance languages,
causes of their differentiation, Gröber's theory,
23-6;
Ascoli's theory, 26;
date of their beginning,
30-1;
descended from colloquial Latin,
35-7;
reasons of their agreement,
37-8;
common source, 38.
Romances, the Greek, theory of origin,
127-8.
Salaries of municipal officers,
190.
(See also Wages.)
Scaptius and Cicero, 211.
Seneca the elder, "Controversiæ,"
130.
Strasburg oath, 78.
Strikes, 229.
Theatres a municipal expense,
190.
Trimalchio's Dinner, 119.
Umbrian, 9.
Urso, constitution of,
193-4.
Wages in Roman times,
169-170;
compared with to-day,
172, 174;
and guilds, 227-8;
and slavery, 228.
(See also Salaries.)
End of The Common People of Ancient Rome, by Frank Frost Abbott
**
**
The Spiritual Bookstore Online World Religion Library
Visit the Online Store
|